Rolvorteto ĉe "pensi"
ya Hyperboreus, 3 Novemba 2011
Ujumbe: 13
Lugha: Esperanto
Hyperboreus (Wasifu wa mtumiaji) 3 Novemba 2011 3:21:34 alasiri
Chainy (Wasifu wa mtumiaji) 3 Novemba 2011 9:18:18 alasiri
Hyperboreus:Kiun rolvorteton vi uzus ĉe "pensi" por esprimi la jenan?Laŭ mi eblas sen rolvorteto:
I tried to think of somebody able to do it.
"Mi pripensis, kiu povas tion fari."
Chainy (Wasifu wa mtumiaji) 3 Novemba 2011 9:21:29 alasiri
Sed mi havas dubojn pri 'provis' en tia frazo. Aŭ oni povas pripensi aŭ ne. Kial oni 'provu' tion fari? Se estas malfacile decidi, kiu kapablas fari la taskon, aŭ ĉu iu entute kapablas, tiam eble oni diru:
"Mi pripensis, kiu plej verŝajne povUs tion fari"
Se la pripensado kondukis al nenio, tiam oni povus diri:
"Mi ne povis decidi, kiu kapablas tion fari"
Hyperboreus (Wasifu wa mtumiaji) 3 Novemba 2011 9:45:01 alasiri
Chainy (Wasifu wa mtumiaji) 3 Novemba 2011 9:47:44 alasiri
Fakte, tio estas verŝajne la plej bona traduko por 'tried to think'.
Hyperboreus (Wasifu wa mtumiaji) 3 Novemba 2011 9:57:14 alasiri
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 4 Novemba 2011 11:22:06 asubuhi
La angla vorto 'try' (verbo) havas tri tradukojn en Esperanto - provi (try out), peni (try with effort), klopodi (undertake the steps to achieve).
Ĉi tie mi preferas 'li penis almensigi/alpensi iun, kiu estus kapabla tion fari'.
'Cerbumi pri' ankaŭ estas bona - tiam ne necesas mencii la penon.
Chainy (Wasifu wa mtumiaji) 4 Novemba 2011 4:54:57 alasiri
sudanglo:Ĉi tie mi preferas 'li penis almensigi/alpensi iun, kiu estus kapabla tion fari'.Mi neniam renkontis 'alpensi'. Mi dubas, ĉu ĝi havas sencon?
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 4 Novemba 2011 11:30:31 alasiri
Tiel, 'pensu al numero inter 0 kaj 9'.
Ĉu vi jam alpensis?
Tio estas alia afero ol se oni petus ke vi pensu pri la nombro de Grekoj kiuj estas senlaboraj. Tio ne estus peto pri diveno de la cifero, sed ke vi pensu kontemple pri la tragedio.
horsto (Wasifu wa mtumiaji) 5 Novemba 2011 12:08:18 asubuhi
sudanglo:Chainy, NPIV donas kiel difinon 3., sub 'al' - celon de ia sento, penso aŭ volo.Ĉiam tiaj rektaj tradukoj. Ĉu ne sufiĉas:
Tiel, 'pensu al numero inter 0 kaj 9'.
Ĉu vi jam alpensis?
Tio estas alia afero ol se oni petus ke vi pensu pri la nombro de Grekoj kiuj estas senlaboraj. Tio ne estus peto pri diveno de la cifero, sed ke vi pensu kontemple pri la tragedio.
Selektu numeron inter 0 kaj 9?