Tin nhắn: 8
Nội dung: Esperanto
Aaron94 (Xem thông tin cá nhân) 17:31:02 Ngày 09 tháng 2 năm 2013
La sekvan libertagon, mi devas iri al la kologio, kiu mi verŝajne frekventos. Mia patrino volas ke mi iras por kunparolas la usona-gestolingva instruisto por ke si povas ekzameni min. Ĉar mi jam studis tiun linvgon dum preskaŭ tri jaroj, mi ne devas la komencantan kurson. La instruisto devas paroli kun mi por ke si scios kiu kurson mi devas. Mi opinias ke mi estas lertata. Mi estas nerva kaj ekscitata ĉar mi ne konas la instruisto aŭ kiel si signas/gestas. Multaj personoj ne scias ĉi tion, sed ĉiu gestanto signas malsama. Mi ne scias se mi povos kompreni ŝin/lin facile.
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 18:31:04 Ngày 09 tháng 2 năm 2013
Mi ne garantias ke mi trafis ĉiujn korektendaĵon. Eĉ, eble, mi enkondukis kelkajn proprajn erarojn.
Aaron94 (Xem thông tin cá nhân) 18:51:35 Ngày 09 tháng 2 năm 2013
Aaron94 (Xem thông tin cá nhân) 18:51:36 Ngày 09 tháng 2 năm 2013
Ondo (Xem thông tin cá nhân) 15:34:55 Ngày 10 tháng 2 năm 2013
Aaron94:En la fina frazo, vi ŝanĝis "se" al "ĉu", kial?Pardonu, ke respondas mi. Sudanglo ŝajnas foresti ĝuste nun.
Devas esti "ĉu", ĉar estas demando (kaj la respondo estas "jes" aŭ "ne" ), ne konstato pri kondiĉo. "Se" signifas "en la okazo kiam", "sub la kondiĉo ke", "supozante ke". Kun "se", vi povus diri la frazon ankaŭ ĉi tiel: "Se okazos tiel, ke mi ne komprenos ŝin, tiam mi ne scias". Tio estas sufiĉe sensenca, kaj la sensencecon pliigas la uzo de tempoj (okazos, scias).
Ĉar via lingvo verŝajne estas la Angla, eble ĉi tio helpos: uzu "ĉu", se en la Angla eblas diri ankaŭ "whether". Se tio ne eblas, estas pli bone diri "se"
Aaron94 (Xem thông tin cá nhân) 00:32:48 Ngày 11 tháng 2 năm 2013
Ondo:Ĉar via lingvo verŝajne estas la Angla, eble ĉi tio helpos: uzu "ĉu", se en la Angla eblas diri ankaŭ "whether". Se tio ne eblas, estas pli bone diri "se"Jes, tio ja helpis min
snds24 (Xem thông tin cá nhân) 14:16:07 Ngày 04 tháng 3 năm 2013
sudanglo: Ĉar mi jam studis tiun linvgon dum preskaŭ tri jaroj, mi ne devas la komencantan kurson.Eble estas pli bone uzi anstataŭ "mi ne devas la komencantan kurson." Mi ne bezonas la komencantan kurson" aŭ "Mi ne devas fari/studi/lerni la komencantan kurson".
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 15:50:34 Ngày 05 tháng 3 năm 2013
snds24:Jes, kaj komencanta kurso = "kurso, kiu ion komencas". Temas pri kurso por komencantoj.sudanglo: Ĉar mi jam studis tiun linvgon dum preskaŭ tri jaroj, mi ne devas la komencantan kurson.Eble estas pli bone uzi anstataŭ "mi ne devas la komencantan kurson." Mi ne bezonas la komencantan kurson" aŭ "Mi ne devas fari/studi/lerni la komencantan kurson".