Tin nhắn: 38
Nội dung: Esperanto
Oijos (Xem thông tin cá nhân) 13:59:52 Ngày 25 tháng 6 năm 2013
x1004:Mi ne estas polo. Via ligilo ne funkcias.Oijos:...Ĉu vi vere pensas, ke mankas vortoj al Esperanto? Ne, nur vi ilin ne scias. Havigu al vi taŭgan vortaron pri la kampo, en kiu vi volas verki. Se vi estus polo, vi povus uzi mian vortaron:
[url=/esp/util/vortaro/index.php]Vortaro[/url]
Pli ol 140,000 vortoj kaj frazoj. Ankoraŭ ne tute preta, sed prilaborata kaj uzebla.
johmue (Xem thông tin cá nhân) 14:09:54 Ngày 25 tháng 6 năm 2013
Oijos:Bedaŭrinde la solvo en la reala mondo estas uzi jam enradikiĝintajn lingvojn.Nu, bone. Faru tion. Ĉiam elektu la taŭgajn rimedojn por via celo.
Mi nur prezentis faktojn pri miaj spertoj.Miaj spertoj estas aliaj, sed eble ankaŭ miaj celoj estas aliaj.
Fake apliki fremdan lingvon estas malfacila en ĉia lingvo. Kaj mi fakte ne miras, se la angla havas pli da rimedoj por tio ol Esperanto.
x1004 (Xem thông tin cá nhân) 14:11:45 Ngày 25 tháng 6 năm 2013
Oijos:Mi ne estas polo. Via ligilo ne funkcias.Tial mi skribis "se vi estus polo". Por hispanoj mi ne havas solvon. La ligilo jam funkcias:
Vortaro pola-esperanta
Oijos (Xem thông tin cá nhân) 14:45:33 Ngày 25 tháng 6 năm 2013
johmue:Mi estas porparolanto de planlingvoj. Se mi farus ion, mi pretas peni por elpensi novajn esprimojn, sed multaj aliaj ne estas pretaj.Oijos:Bedaŭrinde la solvo en la reala mondo estas uzi jam enradikiĝintajn lingvojn.Nu, bone. Faru tion. Ĉiam elektu la taŭgajn rimedojn por via celo.
Sed kiam temas pri parolo Esperante, mia intelekta kvociento ne sufiĉas generi ilin en tempo necesa por parolo.
johmue (Xem thông tin cá nhân) 15:10:52 Ngày 25 tháng 6 năm 2013
Oijos:Mi ne komprenas, kion vi fakte celas per tiu ĉi diskuto. Jes, fake apliki ajnan lingvon, eĉ la denaskan, estas malfacila. Kaj?johmue:Mi estas porparolanto de planlingvoj. Se mi farus ion, mi pretas peni por elpensi novajn esprimojn, sed multaj aliaj ne estas pretaj.Oijos:Bedaŭrinde la solvo en la reala mondo estas uzi jam enradikiĝintajn lingvojn.Nu, bone. Faru tion. Ĉiam elektu la taŭgajn rimedojn por via celo.
Se vi volas uzi ajnan lingvon en tia alta faka nivelo, vi devas okupiĝi pri terminologio. Kaj?
Sed kiam temas pri parolo Esperante, mia intelekta kvociento ne sufiĉas generi ilin en tempo necesa por parolo.Kaj se temas pri alia lingvo, vi povas generi ilin ĝustatempe. Ĉu vere? En tiu rilato miaj spertoj estas tute inversaj.
novatago (Xem thông tin cá nhân) 15:23:29 Ngày 25 tháng 6 năm 2013
x1004:Jen vortaro por hispanparolanto. Ĝi estas nur el la hispana al Esperanto (kvankam la reta versio solvis tion) kaj ĝi enhavas 50.750. Kvankam indas kontroli ĉu estas alternativa vere uzata traduko por konketraj vortoj. Tamen, preskaŭ ĉiam, por nekutimaĵoj aŭ ĝi enhavas ĝusta vorto, aŭ ĝusta alternativo ekzistas.Oijos:Mi ne estas polo. Via ligilo ne funkcias.Tial mi skribis "se vi estus polo". Por hispanoj mi ne havas solvon. La ligilo jam funkcias:
Vortaro pola-esperanta
Ĝis, Novatago.
lagtendisto (Xem thông tin cá nhân) 15:34:19 Ngày 25 tháng 6 năm 2013
Oijos:Bedaŭrinde la solvo en la reala mondo estas uzi jam enradikiĝintajn lingvojn.Kio signifas 'enradikiĝintajn'? Ĉu signifas samkia 'established' en lingvo angla kaj 'etabliert' en lingvo germana? Pardonu min sed mi ne ŝatas la vorton 'enradikiĝintajn'. Estas tre malbeleca vorto. Ankaŭ mi dubas ke oni komprenus ĝin dum tre rapida parolado. Imagu ke itala parolanto parolus frazon enmetiate 'enradikiĝintajn'.
Urho (Xem thông tin cá nhân) 16:31:18 Ngày 25 tháng 6 năm 2013
spreecamper:En vortaroj de lernu! ekzistas vorto enradikiĝi (en·radik·iĝ·i ← radik·o), bv. jen tradukoj:Oijos:Bedaŭrinde la solvo en la reala mondo estas uzi jam enradikiĝintajn lingvojn.Kio signifas 'enradikiĝintajn'?
- (it) radicarsi
- (ru) укорениться, внедриться, врасти
- (en) intr to root, to strike
- (fr) s'enraciner
- (fi) juurtua
- bv. vidi ankaŭ tradukojn ĉe ReVo por tuŝekranoj…
x1004 (Xem thông tin cá nhân) 17:07:06 Ngày 25 tháng 6 năm 2013
spreecamper:Ne troigu la aferon, la vorto estas bona kaj tuj komprenata (se vi altnivelas), same kielOijos:Bedaŭrinde la solvo en la reala mondo estas uzi jam enradikiĝintajn lingvojn.Kio signifas 'enradikiĝintajn'? Ĉu signifas samkia 'established' en lingvo angla kaj 'etabliert' en lingvo germana? Pardonu min sed mi ne ŝatas la vorton 'enradikiĝintajn'. Estas tre malbeleca vorto. Ankaŭ mi dubas ke oni komprenus ĝin dum tre rapida parolado. Imagu ke itala parolanto parolus frazon enmetiate 'enradikiĝintajn'.
enlitiĝi --- enlitiĝinta - tia, ke li/ŝi enlitiĝis
enŝipiĝi --- enŝipiĝinta - tia, ke li/ŝi enŝipiĝis
...
lagtendisto (Xem thông tin cá nhân) 17:34:00 Ngày 25 tháng 6 năm 2013
Urho:En vortaroj de lernu! ekzistas vorto enradikiĝi (en·radik·iĝ·i ← radik·o),Mi dankas vin. Do, en lingvo germana ĝi signifas 'ein·ge·wurzel·t sein' kion mi komprenas samkia 'etabliert sein' or 'be established'. (Estas interese: Germane 'Radieschen' aŭ 'Rettich' tiu sonas simile al angla 'radish'.)
x1004:Ne troigu la aferon, la vorto estas bona kaj tuj komprenata (se vi altnivelas), same kielKontraŭe vi bedaŭrinde mi ne posedas altnivela la lingvon Esperanton.