-enda doubts
من Trilernisto, 10 نوفمبر، 2007
المشاركات: 12
لغة: English
Trilernisto (عرض الملف الشخصي) 10 نوفمبر، 2007 11:22:19 م
mnlg (عرض الملف الشخصي) 10 نوفمبر، 2007 11:33:43 م
"lernenda leciono" = a lesson that has to be learned, or must be learned. Compare with "lerninda" = worth being learned.
"farendaĵoj" is a good translation for "to do list" (lit., "things you have to do").
erinja (عرض الملف الشخصي) 11 نوفمبر، 2007 2:59:53 م
If I have a list of my "farendaĵoj" for the day, it doesn't necessarily mean I have a moral obligation to do those things, but I will probably be unhappy or displeased, for one reason or another, if I fail to complete the activities listed.
mnlg (عرض الملف الشخصي) 11 نوفمبر، 2007 4:32:31 م
erinja:I would not really use the word "moral", but -end- does indicate an obligation.That's right. I tried to put into words the fact that -end- is a little bit weaker than -ot-, but it seems I failed.
BasCostBudde (عرض الملف الشخصي) 11 نوفمبر، 2007 9:58:58 م
Right?
mnlg (عرض الملف الشخصي) 11 نوفمبر، 2007 10:07:13 م
BasCostBudde (عرض الملف الشخصي) 11 نوفمبر، 2007 10:12:26 م
erinja (عرض الملف الشخصي) 12 نوفمبر، 2007 2:43:55 م
It's a distinction (must vs. will) that is easy to make in English (and Esperanto) but perhaps not so much in other languages.
mnlg (عرض الملف الشخصي) 12 نوفمبر، 2007 2:49:39 م
Trilernisto (عرض الملف الشخصي) 13 نوفمبر، 2007 2:58:31 ص