Messages : 2
Langue: Italiano
vike_pal (Voir le profil) 7 janvier 2014 20:50:42
Sono nuovo del forum, non so se c'è già una discussione a riguardo; comunque sono ancora alle basi dell'esperanto e dato che tradurre è il miglior modo per imparare una nuova lingua ho pensato di tradurre qualche mio "haiku" in esperanto. Gli haiku brevemente sono dei componimenti poetici di tre versi di origine giapponese che contano 17 sillabe in tutto (5-7-5) ma hanno anche forma e stile abbastanza rigidi, perciò i miei non sono propriamente haiku...mi chiedevo se voi li conosceste o se comunque vi foste avventurati nella traduzione di un componimento poetico in esperanto, e come vi foste comportati con la sillabazione ad esempio: io traducendo in esperanto ho provato a mantenere il corretto numero di sillabe, ma le ho conteggiate secondo l'uso della lingua italiana. Per adesso ne ho tradotti tre:
Freddo notturno (Fred-do-not-tur-no)
spunta un raggio di luce (spun-ta^un-rag-gio-di-lu-ce)
e tutto è buio. (e-tut-to^è-bu-io)
Nokta malvarmo (Nok-ta-mal-var-mo)
luma radio aperas (lu-ma-ra-di-o^a-pe-ras)
kaj ĉio malheliĝas.(kaj-ĉio-mal-he-li-ĝas)qua sono 6
_
Sguardo fugace (Sguar-do-fu-ga-ce)
sorpresa fulminea (sor-pre-sa-ful-mi-ne-a)
e del blu scuro (e-del-blu-scu-ro)
Fluga rigardo (Flu-ga-ri-gar-do)
rapidega surprizo (ra-pi-de-ga-sur-pri-zo)
kaj malhela bluo. (kaj-mal-he-la-bluo)
_
Un millepiedi (Un-mil-le-pie-di)
tanti piccoli passi (tan-ti-pic-co-li-pas-si)
arriva Aprile. (ar-ri-va^A-pri-le)
Jen miriapodo (Jen-mi-ria-po-do)
multaj malgrandaj paŝoj (mul-taj-mal-gran-daj-pa-ŝoj)
Aprilo alvenas. (A-pri-lo^al-ve-nas)
Sono corretti? Che ne pensate?
Freddo notturno (Fred-do-not-tur-no)
spunta un raggio di luce (spun-ta^un-rag-gio-di-lu-ce)
e tutto è buio. (e-tut-to^è-bu-io)
Nokta malvarmo (Nok-ta-mal-var-mo)
luma radio aperas (lu-ma-ra-di-o^a-pe-ras)
kaj ĉio malheliĝas.(kaj-ĉio-mal-he-li-ĝas)qua sono 6
_
Sguardo fugace (Sguar-do-fu-ga-ce)
sorpresa fulminea (sor-pre-sa-ful-mi-ne-a)
e del blu scuro (e-del-blu-scu-ro)
Fluga rigardo (Flu-ga-ri-gar-do)
rapidega surprizo (ra-pi-de-ga-sur-pri-zo)
kaj malhela bluo. (kaj-mal-he-la-bluo)
_
Un millepiedi (Un-mil-le-pie-di)
tanti piccoli passi (tan-ti-pic-co-li-pas-si)
arriva Aprile. (ar-ri-va^A-pri-le)
Jen miriapodo (Jen-mi-ria-po-do)
multaj malgrandaj paŝoj (mul-taj-mal-gran-daj-pa-ŝoj)
Aprilo alvenas. (A-pri-lo^al-ve-nas)
Sono corretti? Che ne pensate?

Tjeri (Voir le profil) 8 janvier 2014 14:40:34
Nokta malvarmo (Nok-ta-mal-var-mo)
luma radio aperas (lu-ma-ra-di-o-a-pe-ras) qui sono 8 > lumradio aperas
kaj ĉio malheliĝas.(kaj-ĉi-o-mal-he-li-ĝas) qua sono 7 > Jen malheliĝo
e lo stesso:
kaj malhela bluo. (kaj-mal-he-la-blu-o)> sono 6, forse: kaj blua nigro
Jen miriapodo (Jen-mi-ri-a-po-do)> sono 6
A-pri-lo-al-ve-nas > 6, dunque: Aprilo venas
luma radio aperas (lu-ma-ra-di-o-a-pe-ras) qui sono 8 > lumradio aperas
kaj ĉio malheliĝas.(kaj-ĉi-o-mal-he-li-ĝas) qua sono 7 > Jen malheliĝo
e lo stesso:
kaj malhela bluo. (kaj-mal-he-la-blu-o)> sono 6, forse: kaj blua nigro
Jen miriapodo (Jen-mi-ri-a-po-do)> sono 6
A-pri-lo-al-ve-nas > 6, dunque: Aprilo venas