Ujumbe: 3
Lugha: Esperanto
HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 8 Mei 2014 6:34:47 asubuhi
Saluton,
Mi ne komprenas vorton en la libro de R. Schwartz, kiun mi estas leganta, Kiel Akvo de l' Rivero. Paĝon 198, la heroo parolas kun sia amiko pri koketado kun virinoj. Tiu lasta fanfaronas:
«Ĉu veti, ke mi iros […] al kiu ajn rendevuo, […] kaj ke post kelkaj momentoj mi konkeros eĉ la plej misŝraŭbitan fraŭlinon?»
Kion li intencas diri per misŝraŭbitan? Ke ŝi estas malbonhumora?
Dankon!
Mi ne komprenas vorton en la libro de R. Schwartz, kiun mi estas leganta, Kiel Akvo de l' Rivero. Paĝon 198, la heroo parolas kun sia amiko pri koketado kun virinoj. Tiu lasta fanfaronas:
«Ĉu veti, ke mi iros […] al kiu ajn rendevuo, […] kaj ke post kelkaj momentoj mi konkeros eĉ la plej misŝraŭbitan fraŭlinon?»
Kion li intencas diri per misŝraŭbitan? Ke ŝi estas malbonhumora?
Dankon!
morfran (Wasifu wa mtumiaji) 8 Mei 2014 6:52:31 asubuhi
Mi supozas, ke li volas diri “perturbigita” (angle “screwed up”, “disturbed”; france “présentant des troubles mentaux”; hispane “trastornado”)
HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 8 Mei 2014 4:57:42 alasiri
Bone, dankon. Mi pensis ke tiu adjektivo signifus ke la fraŭlino estus malfacile konkerebla, sed laŭ viaj respondoj ne.