メッセージ: 14
言語: English
janboi (プロフィールを表示) 2014年5月16日 7:15:08
AllenHartwell (プロフィールを表示) 2014年5月16日 7:37:30
janboi:How should I write, "Gone Fishing"?Mi fiŝkaptantas?
morfran (プロフィールを表示) 2014年5月16日 7:56:48
leporinjo (プロフィールを表示) 2014年5月16日 9:13:07
Krome mi esperas ke vi redonos ilin al la maro/lago/kio-ajn kaj konsideros tion, kio okazus, se vi subite kaptiĝus de ekstertera homkaptisto.
Other than that I hope you will throw the fish back in and consider what would happen if you were suddenly caught by an alien "fisherman".
patrik (プロフィールを表示) 2014年5月16日 9:22:38
sudanglo (プロフィールを表示) 2014年5月16日 10:23:26
janboi:How should I write, "Gone Fishing"?iris fiŝkapti (or even iris fiŝi).
Compare iris dormi - gone to bed.
The Simple Past in Esperanto covers English's Present Perfect, and in the telegraphic brevity of such a message it is OK to drop the subject, though mostly Esperanto requires a subject.
erinja (プロフィールを表示) 2014年5月16日 12:17:22
leporinjo:"Forestas por fiŝkapti""Since this is the English forum, please edit your message to include an English translation.
Krome mi esperas ke vi redonos ilin al la maro/lago/kio-ajn kaj konsideros tion, kio okazus, se vi subite kaptiĝus de ekstertera homkaptisto.
jkph00 (プロフィールを表示) 2014年5月16日 18:26:44
sudanglo:Sudanglo, out of curiosity, using poetic license, might one ever say, "M' iris fiŝi?"janboi:How should I write, "Gone Fishing"?iris fiŝkapti (or even iris fiŝi).
Compare iris dormi - gone to bed.
The Simple Past in Esperanto covers English's Present Perfect, and in the telegraphic brevity of such a message it is OK to drop the subject, though mostly Esperanto requires a subject.
janboi (プロフィールを表示) 2014年5月16日 20:11:42
sudanglo (プロフィールを表示) 2014年5月17日 11:24:54
Sudanglo, out of curiosity, using poetic license, might one ever say, "M' iris fiŝi?"No.
When the poem is read out loud, how will you distinguish that from Miris fiŝi.
And even if the poem is only to be read silently, the readers will surely shake their heads and think 'doesn't he know rule 16?'.