Đi đến phần nội dung

infinitive vs command on webpages

viết bởi makis, Ngày 16 tháng 5 năm 2014

Tin nhắn: 4

Nội dung: English

makis (Xem thông tin cá nhân) 23:06:07 Ngày 16 tháng 5 năm 2014

I've set my browser to default to Esperanto on webpages whenever I visit them (if they have it, of course) and I noticed that they tend to use the infinitive form on interactions with the website or content where I would think that the command form would be more suited.

Like Facebook for instance: ŝati, komenti, konigi, ktp.

In my mind, I'm telling the server/website to ŝatu or komentu.

What do you think?

yyaann (Xem thông tin cá nhân) 23:34:40 Ngày 16 tháng 5 năm 2014

makis:In my mind, I'm telling the server/website to ŝatu or komentu.
That's one way to look at it. Another is that the website is offering you the options to "ŝati" or "komenti". In fact many languages seem to look at it this way and use the infinitive in this context.

Rejsi (Xem thông tin cá nhân) 00:19:49 Ngày 17 tháng 5 năm 2014

makis:I've set my browser to default to Esperanto on webpages whenever I visit them (if they have it, of course) and I noticed that they tend to use the infinitive form on interactions with the website or content where I would think that the command form would be more suited.

Like Facebook for instance: ŝati, komenti, konigi, ktp.

In my mind, I'm telling the server/website to ŝatu or komentu.

What do you think?
Well, as far as I know, either the imperative or the infinitive is acceptable in Esperanto. However, as yyaann said, many languages tend to use the infinitive form. I'm inclined to agree with this usage. If the website said, "ŝatu," to me, that feels like the website is commanding you to like the post.

Since you're in the United States, have you ever looked at a product with a Spanish translation on it? You probably have something in your pantry. Look at the first word of the sentences that are translations for instructions. You'll find words that end in -ar, -ir, or -er, which is the infinitive form.

jismith1989 (Xem thông tin cá nhân) 22:01:52 Ngày 19 tháng 5 năm 2014

Yes, as others have said, the infinitive is used in these circumstances in Spanish and French and German etc. The imperative would probably be too impolite -- you don't want to be told what to do by the author, you want to make your own mind up.

Quay lại