Sadržaj

El esperanto no es tan fácil....se puede hacer una lengua todavía más simple.

od mike0000000001, 24. kolovoza 2014.

Poruke: 52

Jezik: Español

mike0000000001 (Prikaz profila) 26. kolovoza 2014. 14:18:40

Así que para la lengua que estoy diseñando habra un verbo estar y otro ser.

novatago (Prikaz profila) 26. kolovoza 2014. 22:04:18

mike0000000001:Así que para la lengua que estoy diseñando habra un verbo estar y otro ser.
En serio mike, vas a esta página: www.google.es escribes conlangs y buscas un sitio para hablar de tu idioma. Este sitio es para aprender y ayudar a aprender esperanto.

Ĝis, Novatago.

mike0000000001 (Prikaz profila) 26. kolovoza 2014. 23:21:46

as a esta página: www.google.es escribes conlangs y buscas un sitio para hablar de tu idioma
Gracias, allí voy.

robbkvasnak (Prikaz profila) 27. kolovoza 2014. 04:27:54

Esa lingua con 'estar" y "ser" va a estas especialement facil para los q hablan idiomas en q no existe ni "ser" ni "estar", como el ruso. Tu lingua va a tener genero? Si, ja cuantos? Y para decir algo q no existe en el espanol, va a dar a los q hablan tales idiomas soluciones para decir lo que piensan? Por ejemplo, un noruegues tal vez quiere proponer: La oss gaa aa hygge oss med rekor i hytten. O tu nuevo idioma sera/estara solo un idioma para hispanoparolantes?

raydpratt (Prikaz profila) 27. kolovoza 2014. 06:27:00

Soy estadounidense y hablo inglés mejor que el español, cual aprendió en una escuela, y por otras vias, y me gustó mucho a leer todos los comentos aqui que fueron muy intelegente y eduacado.

Estoy estudiando el esperanto porque todo del mundo tiene hablantes del esperanto. Y por eso, los hablantes del esperanto tienen una via para comunicar con todo del mundo con sola una lingua, no obstante que no pueden comunicar con todas personas.

Sobre la simplicidad del esperanto, el esperanto tiene valor precisamente porque es similar a las lenguas nacionales de muchas paíces. Es fácil a deducir la sentido de una palabra en esperanto de los raíces latinos o griegos que son común entre inglés y esperanto, o entre español y esperanto, etc.

Aunque el inglés tiene menos cambios en palabras que el esperanto, el chino (espicificamente el mandarín) tiene virtualmente no cambios en palabras por personas, verbos, tiempos, etc. Pero, ¿quién deciría que el chino es mas simple para aprender? No hay raíces común entre cualquier lingua europeo y el chino, y es muy defícil para un europeano a aprender el chino.

El esperanto es hermoso, fácil y útil.

mike0000000001 (Prikaz profila) 27. kolovoza 2014. 12:12:33

quoteEsa lingua con 'estar" y "ser" va a estas especialement facil para los q hablan idiomas en q no existe ni "ser" ni "estar", como el ruso. Tu lingua va a tener genero? Si, ja cuantos? Y para decir algo q no existe en el espanol, va a dar a los q hablan tales idiomas soluciones para decir lo que piensan? Por ejemplo, un noruegues tal vez quiere proponer: La oss gaa aa hygge oss med rekor i hytten. O tu nuevo idioma sera/estara solo un idioma para hispanoparolantes?
No, no tendrá género, todas las palabras serán neutras.

El motivo por el que quiero que tenga un verbo ser y otro estar no es porque al ser el castellano mi lengua materna así es más fácil para mí y todos los hispano-parlantes hablarlo, no, el motivo es que creo que idependientemente de que esto también sea así en castellano, es algo que creo que da precisión a una lengua y la hace más fácil( uno de mis motivos es crear una lengua precisa, perfecta( lo más que pueda ) ) y ser no es lo mismo que estar:

Sí el inglés fuera mi lengua materna igualmente habría en mi lengua un verbo ser y otro estar, porque no lo hago por comodidad, sino porque creo que es lo mejor.

No es lo mismo decir:

Él es tonto

que:

Él está tonto.

Ser indica que esa es la naturaleza de algo, es decir, permanencia.

Estar indica que ese es el estado en el que temporalmente se encuentra algo, pero esa no tiene porque ser su naturaleza, sino sólo temporal e impermanente.

En inglés:

He is stupid.

Or:

He is stupid.

¿Cómo diferencias si es el concepto de ser o el concepto de estar?.

En esto el castellano supera a muchas lenguas( en otras cosas nó ).

No obstante no hay que olvidar que esta lengua que estoy diseñando no tiene ningún fin social( ser una lengua internacional... ), ni siquiera ser una lengua pensada para la vida cotidiana de la mayoría de la población, no, es una lengua pensada por y para matemáticos y científicos, busca la precisión, exactitud y la perfección( tanta cómo sea posible ), aunque eso no significa que no pueda usarse para hablarla cómo se hace con las lenguas naturales, claro que se puede, pero no hay que olvidar que mi lengua no entra en la categoría de lenguas para fin social, internacional, cotidiano ni nada de eso.

nornen (Prikaz profila) 27. kolovoza 2014. 19:58:06

Tu argumentación a favor del uso de dos verbos distintos "ser" y "estar" es un non-sequitur.

Tomando la premisa "Quiero expresar la diferencia entre que un objeto tenga cierto estado y que un objeta sea de cierta naturaleza", vos deducís la conclusión "Necesito dos verbos distintos". Este argumento es falso.

Mirá por ejemplo el ruso. El ruso en el tiempo presente carece de tanto "ser" como "estar". Por ejemplo "María es rusa." es simplemente "Мария русская". O sea el predicado de la oración es un adjectivo lo cual no es permitido en español (pero un muchos otros idiomas que no emplean cópulas).

Ahora para diferenciar entre "Pedro es (un) enfermo." (naturaleza) y "Pedro está enfermo." (estado), el ruso sí tiene mecanismos para expresar esta diferencia sin la necesidad de recurrir a diferentes verbos (de hecho no se usa ningún verbo):

"Петр болен" vs "Петр больной".

Como ves, no hay verbo, la única diferencia es la flexión del adjectivo.

Otros idiamos emplean todavía otros mecanismos para esta distinción. Por ejemplo en latín (el tata del español) sí existían los dos verbos sum, fui, futurus, esse y sto, steti, statum, stare, pero el primero era tanto "ser" como "estar" y el segundo era "estar parado" aunque de éste se derivó el verbo español "estar". No obstante, en latín sí se hacía una diferencia entre cualidades permanentes y temporales empleando por ejemplo el genitivus qualitatis o el ablativus qualitatis. Otro mecanismo totalmente distinto, pero con la misma meta.

Summa summarum: Para diferenciar entre una cualidad permanente y una cualidad temporal, no es necesario implementar dos verbos. Es una manera de tantas.

Uno incluso podría llevar aún más lejos tu manera de acercarte a este argumento:
Definamos un verbo A para expresar cualidades permanentes. "Pedro A enfermo" = "Pedro es enfermo."
Definamos un verbo B para expresar cualidades temporales. "Pedro B enfermo" = "Pedro está enfermo."
Definamos un verbo C para expresar cualidades inducidas por terceros. "Pedro C enfermo" = "Pedro se enfermó (por las bacterias que causaron su enfermedad)"
Definamos un verbo D para expresar cualidades auto-inducidas deliberadamente. "Pedro D enfermo." = "Pedro deliberadamente hartó tanto como para enfermarse."
Definamos un verbo E para expreasr cualidades auto-inducidas no deliberadamente. "Pedro E enfermo" = "Pedro no se dio cuenta de cuánto estaba hartando y luego se enfermó."
etc. pp. ad aeternum

Los elementos A hasta E no tienen que ser verbos, pueden ser también flexiones de "enfermo", o podrían ser partículas, o podrían ser flexiones de "Pedro" o podrían ser flexiones de un sexto verbo F... Las maneras son infinitas.

((Otro punto: ¿Por qué tener adjectivos? Por ejemplo en el japonés los adjectivos "originales" (tipo 美しい) son verbos. Por ejemplo en el árabe los adjectivos son nombres (اسم). O sea, ¿por qué usar una cópula?))

nornen (Prikaz profila) 27. kolovoza 2014. 20:08:22

¿Cómo decís en tu idioma las siguientes oraciones?

A) Mi farbis ruĝan domon.
B) Mi farbis domon ruĝa.
C) Mi farbis ruĝan domon blua.
D) La ĉielo bluiĝis.
E) La ŝtormo nigrigis la ĉielon.

F) La virino, kiun batis la knabino, forkuris.
G) La virino, kiu batis la knabinon, forkuris.

novatago (Prikaz profila) 27. kolovoza 2014. 20:49:58

nornen:Ahora para diferenciar entre "Pedro es enfermo." (naturaleza) y "Pedro está enfermo." (estado)
Ese ejemplo resulta muy raro. Has ido a elegir una excepción para poner el ejemplo. De hecho con el adjetivo enfermo el uso de los verbos ser y estar me parece que no suele cuadrar con el de la regla de naturaleza y estado. Quizá porque se entiende que incluso cuando alguien nace enfermo no es su estado natural. En cualquier, caso siempre se diría «Pedro está enfermo», no «es» salvo que pongas un artículo detrás.

Ĝis, Novatago.

nornen (Prikaz profila) 27. kolovoza 2014. 21:03:41

novatago:
nornen:Ahora para diferenciar entre "Pedro es enfermo." (naturaleza) y "Pedro está enfermo." (estado)
Ese ejemplo resulta muy raro. Has ido a elegir una excepción para poner el ejemplo. De hecho con el adjetivo enfermo el uso de los verbos ser y estar me parece que no suele cuadrar con el de la regla de naturaleza y estado. Quizá porque se entiende que incluso cuando alguien nace enfermo no es su estado natural. En cualquier, caso siempre se diría «Pedro está enfermo», no «es» salvo que pongas un artículo detrás.

Ĝis, Novatago.
Gracias, me di cuenta de eso cuando redacté el texto, y estaba tentado de poner "Pedro es un enfermo". Pero eso habría quebrado la analogía.

La verdad, sólo escogí este ejemplo, porque sé cómo decir "enfermo" en ruso, pero no sé cómo decir "tonto". Nació de mi ignorancia.

Añadí ahora un artículo entre paréntesis a mi post original.

Natrag na vrh