پستها: 6
زبان: English
Polaris (نمایش مشخصات) 28 اوت 2014، 14:16:17
erinja (نمایش مشخصات) 28 اوت 2014، 14:34:04
"iom" for "a little" and "malmulto" or "malmulte" for "little" works in a lot of the contexts that you're talking about.
He has a little - Li havas iometon, or Li havas iom
He has little - Li havas malmulton
It goes back to the old idea that if you translate ideas rather than words, these things get easier to translate.
michaleo (نمایش مشخصات) 28 اوت 2014، 14:37:17
Polaris (نمایش مشخصات) 29 اوت 2014، 3:25:40
erinja:I don't think the presence or absence of an indefinite article in the language's grammar makes a difference in this case. You would simply choose different words in Esperanto.Thank you, Erin, that works. I wasn't suggesting that Esperanto needed an indefinite article; I realize that we translate ideas as opposed to words--I was just inquiring as to how to make the meaning clear. I recently saw an example of this in something I read in Esperanto and couldn't tell for sure which meaning the writer was driving at.
"iom" for "a little" and "malmulto" or "malmulte" for "little" works in a lot of the contexts that you're talking about.
He has a little - Li havas iometon, or Li havas iom
He has little - Li havas malmulton
It goes back to the old idea that if you translate ideas rather than words, these things get easier to translate.
sergejm (نمایش مشخصات) 29 اوت 2014، 7:41:55
erinja:He has a little - Li havas iometon, or Li havas iomWhat is less: iometo or malmulto?
He has little - Li havas malmulton
In English, as I understood, a little < little, but it is not clear in Esperanto.
Polaris (نمایش مشخصات) 29 اوت 2014، 14:07:38
sergejm:It's the other way around, Sergejm. In English, "I have a little (time, money, property, knowledge, etc.)" means "it may not be much, but at least I have some", and the focus is upon what one HAS. The expression "a few" works the same way...it indicates "there aren't many, but at least there are some".erinja:He has a little - Li havas iometon, or Li havas iomWhat is less: iometo or malmulto?
He has little - Li havas malmulton
In English, as I understood, a little < little, but it is not clear in Esperanto.
When we leave off the article and say "few" or "little", we are emphasizing the scarcity or lack of something (time, money, effort, talent, etc.). It's similar to saying "not enough".
Here's an example: Suppose a teacher is conferring with you about your child. If she says "he put forth a little effort on his project", that's a compliment, meaning he at least tried. But if the teacher says "he put forth little effort on his project", that is a criticism meaning he didn't try hard enough.