Към съдържанието

Vivoprotokolo o vivprotokolo

от gmolleda, 08 октомври 2014

Съобщения: 7

Език: Español

gmolleda (Покажи профила) 08 октомври 2014, 15:24:53

Buscando la palabra curriculum en esperanto, he visto que en el retavortaro está puesta como vivoprotokolo.
Como muchas veces se pierde la terminación -o de la primera palabra, y pensando en la regularidad del idioma, la pregunta pertinente es:

¿Es preferible perder la o, puesto que lo que unes son raíces?
¿Es igual poner o que no ponerla porque se entiende bien, son igualmente correctas ambas formas?
¿Es un caso especial, y normalmente se quita la o pero en este caso se deja? Esto sería raro en la regularidad buscada.

Dankon.

nornen (Покажи профила) 08 октомври 2014, 15:47:04

Una pregunta parecida se ha posteado en el forum inglés.

Según yo, la -o- entre las partes de una palabra compuesta son enlaces eufónicos para facilitar la pronunciación. Ahora el problema está en que cada uno tiene diferente definición de lo que es eufónico.

Yo personalmente usaría vivprotokolo por que no se me traba la lengua cuando lo pronuncio.

>> ¿Es preferible perder la o, puesto que lo que unes son raíces?
Diría que depende de tu preferencia personal.

>> ¿Es igual poner o que no ponerla porque se entiende bien, son igualmente correctas ambas formas?
Diría que sí. No obstante, no pondría vocales en palabras compuestas que obviamente no causarán problemas.

>> ¿Es un caso especial, y normalmente se quita la o pero en este caso se deja? Esto sería raro en la regularidad buscada.
Hay varios casos. Por ejemplo Zamenhof usaba "antauxsigno" and "supersigno" (sin enlaces), pero "postesigno" con enlace. Parece que no hay mucha regla ahí, y que depende más de como lo escucha el aŭtor o locutor.

A veces la vocal en medio de veras transmite información y no es puro enlace. En estos casos no hay que omitirla: unuvice vs unuavice

gmolleda (Покажи профила) 09 октомври 2014, 05:23:38

Gracias, allí lo explican bastante bien.

Quitaré la o del reta-vortaro porque es muy fácil pronunciar vivprotokolo.

Saludos.

EnricBaltasar (Покажи профила) 09 октомври 2014, 15:29:43

gmolleda:[...] es muy fácil pronunciar vivprotokolo.
Te reto a grabarte pronunciándolo a un ritmo normal de habla y luego escuchar la grabación. Casi seguro que escucharás "viprotokolo".

nornen (Покажи профила) 09 октомври 2014, 18:01:08

EnricBaltasar:
gmolleda:[...] es muy fácil pronunciar vivprotokolo.
Te reto a grabarte pronunciándolo a un ritmo normal de habla y luego escuchar la grabación. Casi seguro que escucharás "viprotokolo".
Yo personalmente pronuncio "vivprotokolo" como "vifprotokolo", o sea acercando la sonoridad de la v a la sonoridad de la p. Pero esto puede ser causado por mi origen alem'an. [vivprotokolo] de hecho es inpronunciable para mi hablando a una velocidad normal.

gmolleda (Покажи профила) 09 октомври 2014, 19:36:51

EnricBaltasar:
gmolleda:[...] es muy fácil pronunciar vivprotokolo.
Te reto a grabarte pronunciándolo a un ritmo normal de habla y luego escuchar la grabación. Casi seguro que escucharás "viprotokolo".
Jaja, ciertamente no he hecho la prueba, no me parecía difícil mantener los dientes de arriba en el labio inferior, también noto que es cierto que se asemeja a una efe: vivprotokolo lo pronuncio igual que vifprotokolo.

En el diccionario de Fernando de Diego aparece como viv-protokolo: http://www.esperanto.es:8080/diccionario/inicio.js....

Ya lo había cambiado en el reta-vortaro, pero si realmente es necesario pues lo vuelvo a cambiar, que trabajo no cuesta.

A ver que piensa la gente sobre ello, por ejemplo Novatago.

Saludos.

novatago (Покажи профила) 09 октомври 2014, 20:23:30

gmolleda:
EnricBaltasar:
gmolleda:[...] es muy fácil pronunciar vivprotokolo.
Te reto a grabarte pronunciándolo a un ritmo normal de habla y luego escuchar la grabación. Casi seguro que escucharás "viprotokolo".
Jaja, ciertamente no he hecho la prueba, no me parecía difícil mantener los dientes de arriba en el labio inferior, también noto que es cierto que se asemeja a una efe: vivprotokolo lo pronuncio igual que vifprotokolo.

En el diccionario de Fernando de Diego aparece como viv-protokolo: http://www.esperanto.es:8080/diccionario/inicio.js....

Ya lo había cambiado en el reta-vortaro, pero si realmente es necesario pues lo vuelvo a cambiar, que trabajo no cuesta.

A ver que piensa la gente sobre ello, por ejemplo Novatago.

Saludos.
Yo soy más poner la o en palabras de esta tipo porque, por ejemplo, naskiĝtago es impronunciable, o al menos me lo parece a mí. Pero en vivprotokolo seguramente no la pondría pondría, aunque me salga vif en lugar de viv que también puedo pronunciar pero me requiere más atención.

La pega de hacerlo de una forma o de otra realmente queda para la búsquedas informáticas de texto y especialmente en diccionarios digitales porque si no estás alerta igual buscas solo una forma, cuando podría estar la otra, pero en el uso normal del idioma realmente no hay problema entre poner la o y no ponerla.

En cualquier caso, aunque tiendo a poner la o, no lo tengo como regla fija y si la palabra no ofrece una visible desventaja en la pronunciación, no suelo ponerla.

Ĝis, Novatago.

Обратно нагоре