Whistleblower
글쓴이: ustra, 2015년 4월 21일
글: 7
언어: Esperanto
ustra (프로필 보기) 2015년 4월 21일 오전 10:35:09
El jenaj proponoj:
informanto, denuncanto, malkaŝanto, informliveranto, likanto, rivelanto
al mi pleje plaĉas "likanton" kaj "rivelanton", sed la antaŭa verŝajne estas tro strikta traduko el la angla...
Ĉu vi konsentas aŭ havas pliajn proponojn?
sudanglo (프로필 보기) 2015년 4월 21일 오후 12:16:18
ustra (프로필 보기) 2015년 4월 21일 오후 1:04:18
Ĉe Le Monde Diplomatique mi trovis la uzon de "alarmanto" kaj "alerto-lanĉanto"...
yugary (프로필 보기) 2015년 4월 26일 오전 4:14:12
Rugxdoma (프로필 보기) 2015년 4월 26일 오후 12:51:34
akueck (프로필 보기) 2015년 4월 26일 오후 2:51:20
ustra:Kiel vi tradukus la anglan vorton "whistleblower"?Kion vi opinias pri "skandal-rivelinto"? La ideon mi prenis de la germana Vikipedio. Tie estas menciita "Skandalaufdecker" kiel unu el pluraj tradukoj germanen.
ustra (프로필 보기) 2015년 4월 26일 오후 4:42:10
Sendube oni ankaŭ povas uzi la kunmetaĵon "skandal-rivelinto", sed mi hezitas iom pri tio. Ĉar kiam oni studas politikajn agadojn (ne gravas kie) iom pli detale, oni rapide ekkonos, ke politikaj aferoj konsistas ĉiam el aroj da skandaloj. Politike, miaopinie, la skandalo estas la normo, sed "skandal-rivelinto" malgravigus la veran naturon de politiko, ĉar ĝi implicas esceptan karakteron de la afero... Do, se oni estas konsekvenca, oni povus traduki whistleblower kiel skandal-konfirminton. =)
Mi dankas al ĉiuj.