メッセージ: 21
言語: English
Miland (プロフィールを表示) 2015年7月5日 11:03:24
"A-level Mathematics has been dumbed down since I was at school."
(For those outside the UK, A-levels are pre-university examinations. The International Baccalaureate is offered by a minority of schools instead).
yyaann (プロフィールを表示) 2015年7月5日 11:58:47
Stultfaciligi?
richardhall (プロフィールを表示) 2015年7月5日 12:09:07
mbalicki (プロフィールを表示) 2015年7月5日 13:24:52
DuckFiasco (プロフィールを表示) 2015年7月5日 23:45:25
facilacxigi, simplacxigi would be my suggestions.
Rolnik (プロフィールを表示) 2015年7月6日 4:59:54
Breto (プロフィールを表示) 2015年7月6日 7:59:16
I'm not sure about using tro, because that doesn't seem quite right if the dumbing down is requested (why would you want someone to do too much of something?), but maybe using pli or plu as a prefix instead? If you wanted to play a bit of a word game with it, you could start with klarigi, and make your way through pliklarigi, pluklarigi, and eventually end up with plejklarigi (or troklarigi I suppose, if you don't care for the alliteration).
sudanglo (プロフィールを表示) 2015年7月6日 9:47:59
Miland: How would you translate the following into Esperanto?: "A-level Mathematics has been dumbed down since I was at school."nivel-malaltigo, nivel-falo.
Kompare kun kiam mi estis lernejano, la nuna ekzameno A-nivela en Matematiko fariĝis B-nivela. Ĝi postulas multe malpli da scio.
Ankaŭ la televidaj programoj nun ŝajnas multe malpli kleraj, kvazaŭ nur por stultuloj.
Mi tre bedaŭras tiun ĝeneralan senklerigon en multaj sferoj de la aktuala vivo.
Tiun fenomenon mi nomus stultifado.
Altebrilas (プロフィールを表示) 2015年7月7日 11:56:57

I would translate - less litterally - by:
"la nivelo A de matematiko malaltiĝis de post mia lerneja tempo / de kiam mi estis en lernejo"
If one wants to be pejorative, I would propose "alkreteniĝi", "plistultiĝi", ktp.
jefusan (プロフィールを表示) 2015年7月7日 16:07:22