Đi đến phần nội dung

Esperantujo?

viết bởi Alkanadi, Ngày 12 tháng 8 năm 2015

Tin nhắn: 13

Nội dung: English

Alkanadi (Xem thông tin cá nhân) 08:57:29 Ngày 12 tháng 8 năm 2015

Why do people say Esperantujo instead of La esperantujo?

Esperantujo = an Esperanto container.

For example: Interesaj novaĵoj por Esperantujo
This means interesting news for an Esperanto container.

Shouldn't the definite article be used in this situation. I see this kind of thing a lot.

tommjames (Xem thông tin cá nhân) 09:51:21 Ngày 12 tháng 8 năm 2015

The word "Esperantujo" is formed with analogy to country names such as Anglujo, Francujo, etc. Thus no "la", nor implication of a 'container', as such.

lagtendisto (Xem thông tin cá nhân) 20:50:59 Ngày 12 tháng 8 năm 2015

PMEG: '... Pri la du landonomaj sufiksoj UJ kaj I oni multe diskutis, sed ili estas ambaŭ bone uzeblaj ...'

I'm Union-citizen (at least that my last EP voting papers told me) so I live in Germanio, not some kind of isolated stud hole 'Germanujo'.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:49:14 Ngày 13 tháng 8 năm 2015

Nobody says Esperanto-lando, or Esperantio, but always Esperantujo (unless they are trying to be funny). That's just the way it is.

Personally I would always say that I live in Anglujo (or Britujo) never Anglo-lando or Anglio, however some country names do end in io or lando - Australio, Nederlando.

For a simple account of the country naming system in Esperanto see this

Miland (Xem thông tin cá nhân) 12:20:57 Ngày 13 tháng 8 năm 2015

Boris Kolker wrote Vojaĝo en Esperanto-lando. Esperantio occurs in Monato and Ondo in the tekstaro. Anglio can be found all over the internet, as googling "anglio esperanto" will show. Britio is used by UEA.

But I grant you, there are many who prefer uj for older countries.

Tempodivalse (Xem thông tin cá nhân) 16:57:40 Ngày 13 tháng 8 năm 2015

I was of the impression that -uj- works for any country that also can use -i-. So: Vjetnamujo, Anglujo, Svisujo, etc. (but: Argentino, Usono, Meksiko).
Nobody says Esperanto-lando, or Esperantio, but always Esperantujo (unless they are trying to be funny). That's just the way it is.
Are you sure? I've seen plenty of people say "Esperantio" in normal contexts - same for Anglio etc.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 09:37:48 Ngày 14 tháng 8 năm 2015

Tempodivalse:
Nobody says Esperanto-lando, or Esperantio, but always Esperantujo (unless they are trying to be funny). That's just the way it is.
Are you sure? I've seen plenty of people say "Esperantio" in normal contexts.
Well until I looked at the stats, from the Tekstaro, I would have certainly said so. I cannot recall another Esperantist ever using Esperantio in conversation.

Possibly the language has changed recently and some people do now say Esperantio just to mean Esperantujo without any humorous intent or implying something different. Esperanto-lando, on the other hand seems to have a different connotation, and I would certainly think of that as slightly mocking, or designating something different.

The whole -io -ujo debate has always seemed to me political-correctness silliness. If Anglujo is racist then Anglo is racist and nobody has wanted to change the word for the inhabitants. What next 'Angliano' instead of 'Anglo'?

erinja (Xem thông tin cá nhân) 16:54:27 Ngày 14 tháng 8 năm 2015

Tempodivalse:I was of the impression that -uj- works for any country that also can use -i-. So: Vjetnamujo, Anglujo, Svisujo, etc. (but: Argentino, Usono, Meksiko).
Nobody says Esperanto-lando, or Esperantio, but always Esperantujo (unless they are trying to be funny). That's just the way it is.
Are you sure? I've seen plenty of people say "Esperantio" in normal contexts - same for Anglio etc.
Except if -i- is in the root, like "Auxstralio".

I see "Esperantio" very occasionally but "Esperantujo" is the overwhelming choice. Not sure why, when the world has largely gone in the -io direction. I've retrained myself to "ujo", though, it makes more sense for lots of reasons.

Tempodivalse (Xem thông tin cá nhân) 20:02:13 Ngày 14 tháng 8 năm 2015

The whole -io -ujo debate has always seemed to me political-correctness silliness. If Anglujo is racist then Anglo is racist and nobody has wanted to change the word for the inhabitants. What next 'Angliano' instead of 'Anglo'?
Wait, let's back up a bit.

Who is saying that -uj- is racist? This is new to me.

erinja (Xem thông tin cá nhân) 15:10:27 Ngày 16 tháng 8 năm 2015

Tempodivalse:Who is saying that -uj- is racist? This is new to me.
In my opinion it is not racist and but I had the same reaction as you when I first heard this.

I believe it has something to do with the implication that "Francujo" is the country for (ethnic) French people. Therefore people take it as racist or xenophobic, that "Francujo" is only for the ethnic French and not for others, where as "Francio" is for everyone. Someone who actually holds this opinion can perhaps explain it better if I got something wrong.

Quay lại