Więcej

Corrected translation Q: Let sleeping dogs lie.

od Miland, 6 maja 2016

Wpisy: 5

Język: English

Miland (Pokaż profil) 6 maja 2016, 07:10:38

Is there an equivalent in the Proverbaro?

eshapard (Pokaż profil) 6 maja 2016, 17:02:37

You know, I'm not sure that this is idiomatic enough that it can't be used as a direct translation.

Alkanadi (Pokaż profil) 8 maja 2016, 07:55:04

I don't think Esperanto is supposed to have idioms.

noelekim (Pokaż profil) 9 maja 2016, 03:58:22

Miland:Is there an equivalent in the Proverbaro?
From the Proverbaro:

Ne veku malfeliĉon, kiam ĝi dormas.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_dorm.htm

Ne elvoku lupon el la arbaro.
Ne voku diablon, ĉar li povas veni.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_vok.htm

richardhall (Pokaż profil) 9 maja 2016, 06:10:50

Alkanadi:I don't think Esperanto is supposed to have idioms.
'Let sleeping dogs lie', is a proverb not an idiom

Wróć do góry