去目錄頁

What is "landed" - but not for planes or ships?

Tsahraf, 2016年6月23日

讯息: 12

语言: English

Tsahraf (显示个人资料) 2016年6月23日下午2:51:25

"Land" is "alterigxi", which makes sense for planes and boats, but what is landed as in "a bird landed in a tree", "the ball landed on the roof", and so on, when nothing is coming "al la tero"?

Vestitor (显示个人资料) 2016年6月23日下午3:26:39

I think it is exactly the same. When you say a bird has 'landed' it is really the same as anything making 'landfall'. It has come to rest, in much the same manner.

Fenris_kcf (显示个人资料) 2016年6月23日下午3:55:19

Tsahraf:"Land" is "alterigxi", which makes sense for planes and boats, but what is landed as in "a bird landed in a tree", "the ball landed on the roof", and so on, when nothing is coming "al la tero"?
Have you realized that the Germanic expression (e.g. English "to land") is just as senseless, since it is connected to the noun "land"? So it should actually be "to tree/beam", "to roof", "to water", …

[Edit] my proposal: "grundumi" or some other form using the root "grundo"

Miland (显示个人资料) 2016年6月23日下午3:59:28

I would use surteriĝis. Or possibly surtegmentiĝis, surarbiĝis, etc.

thyrolf (显示个人资料) 2016年6月23日下午4:37:08

la birdo finis la flugon en arbaro ridulo.gif

la birdo flugifinis en arbaro sur branĉeto ridulo.gif ridulo.gif

One should express himself as simple as possible. There is a story of men of two nation, running nearly like following: One of them insisted that one end of a sewing needle is called "oreleto", the one of the other nation "okuleto", according to the mother language of each of them. They asked Zamenhof, kaj li translated, they should use the "trueto" of the sewing pin. And this of course couldn't be wrong.

Bruso (显示个人资料) 2016年6月23日下午4:53:58

thyrolf:One of them insisted that one end of a sewing needle is called "oreleto", the one of the other nation "okuleto", according to the mother language of each of them. They asked Zamenhof, kaj li translated, they should use the "trueto" of the sewing pin. And this of course couldn't be wrong.
Unless, of course, they could find oreleto or okuleto in the Fundamento ...

thyrolf (显示个人资料) 2016年6月23日下午5:21:37

if one thing is correct, that doesn't mean that another needs tu be wrong. And if You want to speak an Esperanto most international, then it's best to use "trueto", because everyone will understand this (t.i. if that person entirely knows what a sewing pin is)

Tsahraf (显示个人资料) 2016年6月24日上午4:38:41

I did think of the similarity of "landed" and "surterigxis", but I did not know if Esperanto made as little sense as English in its usage *wink*.

I suppose "surterigxis" would be fine to use if you wanted, but if you wanted to be more accurate, clear, and internationally neutral (which would be good, since it is Esperanto) you would probably want to say "gxi surtegmentigxis" for "it landed on the roof".

erinja (显示个人资料) 2016年6月24日下午1:39:23

Incidentally I did a search in the tekstaro, and though there were not a lot of references to surterigxi and alterigxi, all of them had traditional meanings.

The bird example was a good one, so I looked through some examples of sentences with birds, and found this in the Fundamento:
"la birdo ne forflugis: ĝi nur deflugis de la arbo, alflugis al la domo kaj surflugis sur la tegmenton."

This seems clearly to be referring to a bird landing on a roof, so in this case "surflugis sur la tegmenton" would mean "landed on the roof".

You could certainly say "surtegmentigxis" or "surarbigxis", but it seems like Zamenhof's idea would have been to say "surflugis sur la tegmenton" or "surflugis sur la arbon"

In the Brothers Grimm, I found "La birdo malleviĝis sur la arbon" (The bird came down onto the tree). Another later text seems to avoid the issue entirely and says "Subite la birdo flugis malsupren kaj sidiĝis sur la pinto de abio." ("Suddenly the bird flew down and sat down on the tip of a fir")

robbkvasnak (显示个人资料) 2016年6月24日下午4:38:29

"landed" has another meaning in English (like just about every other word in this language, hahaha) - the landed gentry - they have never landed but they own land - "landhava".

回到上端