Traduction de "n'importe quel" en tournure négative en espérento
od Internaute, 1. srpnja 2016.
Poruke: 4
Jezik: Français
Internaute (Prikaz profila) 1. srpnja 2016. 13:31:15
Je souhaiterais savoir SVP l'équivalent des locutions françaises "n'importe quel", "n'importe quoi", "n'importe qui" en espérento dans les tournures négatives.
Pour être plus clair, la phrase "Mi ne mortigas kiun ajn katon" signifie-t-elle en anglais "I don't kill just any cat" et donc en français "Je ne tue pas n'importe quel chat", ou bien "I don't kill any cats" en anglais et donc "Je ne tue aucun chat" en français?
Si c'est la seconde réponse qui est la bonne, alors comment traduire la phrase "Je ne tue pas n'importe quel chat" (laquelle je pense devoir être traduite par "I don't kill just any cat" en anglais")?
Merci pour vos réponse.
Balbutanto (Prikaz profila) 1. srpnja 2016. 13:42:58
Mais il y a peut-être mieux comme tournure.
le_chaz (Prikaz profila) 2. srpnja 2016. 09:23:37
Internaute (Prikaz profila) 2. srpnja 2016. 09:35:49