讯息: 41
语言: English
mnlg (显示个人资料) 2008年3月20日下午8:51:52
Hilded:What about "OKo"? Or "O.K."? Could one use that?I used it at first, but it never sounded right, and in the end I gave in and embraced "bone" And I am quite comfortable with that now.
eb.eric (显示个人资料) 2008年3月20日下午11:32:30
I'm trying to translate one of my songs to Esperanto... it's very hard!
en ordo seems good too, but I'd prefer to describe the person instead of the person's situation, if you know what I'm saying.
As for okej... I think that's probably something to avoid at this point other than it chatting, etc.
Thanks for all your replies! I go to class, come back, and there's a whole page for me to read!
RiotNrrd (显示个人资料) 2008年3月21日上午1:09:52
It's true that "okej" is an adjective, but doesn't end in "a". On the other hand, how many Esperanto adverbs don't end in "e"? Quite a number of them. The goal of Esperanto isn't to be perfectly regular, it's to be easily learned and understood. Since "OK" is already readily understood across the globe - maybe not at the 100% level, but at still a very high percent - and is already understood using the English pronunciation, why not use it?
Obviously those who don't want to use it don't have to. But I see no reason to exclude it simply because it doesn't conform entirely to the Esperanto pattern. It's pre-existing global comprehension, I think, is a vote in its favor.
mnlg (显示个人资料) 2008年3月21日上午7:27:30
RiotNrrd:It's true that "okej" is an adjectiveI'd say that it is an adverb.
On the other hand, how many Esperanto adverbs don't end in "e"? Quite a number of them.Well, this is not a surprise; there are two kinds of adverbs in many languages: simple and compound. Compound adverbs usually come from adjectives. In English, they end with -ly; in Italian, with -mente; in Esperanto, with -e.
There are other words functioning as adverbs but they do not fall into that category. In English, there are, for instance, "yes", "very", "when", "then", "quite", and so on. It is the same for Esperanto.
Since "OK" is already readily understood across the globe - maybe not at the 100% level, but at still a very high percent - and is already understood using the English pronunciation, why not use it?Well, if I really had to find a reason, I'd say that "Ok" is first and foremost an English word, and if it is used in other languages, it may not have fully become a part of them. You do not use "kompjudro", right?
Personally I prefer translating the meaning of what I want to say. "Ok" means to me that all is right and that I am fine with whatever I am discussing. Also, sometimes there are subtle differences in its meaning, and that's one more reason to me to translate its meaning rather than its aspect.
All this being said, I do not oppose its use, I just say that I don't find it optimal.
Miland (显示个人资料) 2008年3月21日上午11:30:51
(I'm kidding, BTW).
Actually I use bone for OK. IMHO OK is more used as an adjective than an adverb in English, even if bone is an adverb in E-o.
RiotNrrd (显示个人资料) 2008年3月21日下午3:31:57
mnlg:Well, if I really had to find a reason, I'd say that "Ok" is first and foremost an English word...Ah. I forgot. Esperanto doesn't source any of its words from other languages.
Or is Esperanto now the "anti-English"? If it were an Italian word it'd be alright, but since it's from English, well... maybe we should use something else?
Heh.
Other adverbs that don't end in -e: baldaŭ, preskaŭ, almenaŭ, pli, plej, post...
Mendacapote (显示个人资料) 2008年3月21日下午5:22:17
erinja (显示个人资料) 2008年3月21日下午9:05:56
Second - Esperanto has adopted lot of English-derived words, particularly having to do with computers, popular music, etc. I don't see this issue as an inherent desire to avoid allowing English to have any influence. Rather, I think most people feel that if it's possible to construct a word out of existing Esperanto roots, then that's preferable to creating something new. At least that's how I feel. This has happened before; the Esperanto community wholeheartedly rejected the word "komputero" for computer, even though the Academy of Esperanto recommended it. Today, you see "komputero" on occasion, but the vast majority of speakers say "komputilo" (formed of existing roots) to mean computer. The same people who don't really like to use "okej" in Esperanto speak of wearing "ĝinzoj", write in "blogoj", and listen to "rok-" or "pop-"muziko. (or rap- or ĵaz-)
And for the record, I don't think that "okej" would be accepted more readily if it were an Italian word rather than English. Most Italian words that I can think of that have entered Esperanto in the modern era are things like food words (pico), and we certainly have plenty of English-derived food words as well.
SonicChao (显示个人资料) 2008年3月21日下午10:00:05
Frankouche (显示个人资料) 2008年3月21日下午10:13:02