Translate colloquial " ________ - so hot right now!" ?
ya utopio_projekto, 15 Desemba 2016
Ujumbe: 9
Lugha: English
utopio_projekto (Wasifu wa mtumiaji) 15 Desemba 2016 6:39:54 alasiri
Vestitor (Wasifu wa mtumiaji) 15 Desemba 2016 7:27:31 alasiri
Kirilo81 (Wasifu wa mtumiaji) 15 Desemba 2016 8:39:32 alasiri
Sorry, didn't notice the language:
In Esperanto varmega has other connotations than English hot - if I understand the English expression correctly.
En Esperanto varmega havas aliajn konotaciojn ol la angla hot - se mi bone komprenas la anglan esprimon.
Roch (Wasifu wa mtumiaji) 15 Desemba 2016 10:38:38 alasiri
utopio_projekto (Wasifu wa mtumiaji) 16 Desemba 2016 1:20:40 asubuhi
I understood "hot" not to mean gorgeous or attractive, but very popular, enjoying a surge of popularity. Like, a certain product brand, or a singer, might be "so hot right now!" = "so popular right now!"
Vestitor (Wasifu wa mtumiaji) 16 Desemba 2016 2:32:13 asubuhi
Kirilo81:Tiel furora nunMi kredis ke Esperanto ne havis problemon kun sencoj/konotacioj: ekz: profunda - kun referenco al aŭ emocioj aŭ incizoj?!
En esperanto varmega havas aliajn konotaciojn ol la angla hot - se mi bone komprenas la anglan esprimon.
Roch (Wasifu wa mtumiaji) 16 Desemba 2016 7:11:24 asubuhi
varmega (varm·eg·a ← varm·a)
1. tia, ke ĝia temperaturo estas multe pli alta, ol tiu de nia korpo; 2. figure: tre fervora, pasia; 3. figure: plena de tre forta ekscitiĝo
DuckFiasco (Wasifu wa mtumiaji) 16 Desemba 2016 5:54:56 alasiri
Vestitor:Ĉiu lingvo havas figurajn sencojn krom la laŭvortaj, inkluzive EsperantonKirilo81:Tiel furora nunMi kredis ke Esperanto ne havis problemon kun sencoj/konotacioj: ekz: profunda - kun referenco al aŭ emocioj aŭ incizoj?!
En esperanto varmega havas aliajn konotaciojn ol la angla hot - se mi bone komprenas la anglan esprimon.
Vestitor (Wasifu wa mtumiaji) 16 Desemba 2016 7:39:24 alasiri
DuckFiasco:Jes, mi ne dubas tion, sed mi parolas pri la uzo de specifaj vortoj kiuj ne povas esti uzi por ĉiuj kontekstoj.Vestitor:Ĉiu lingvo havas figurajn sencojn krom la laŭvortaj, inkluzive EsperantonKirilo81:Tiel furora nunMi kredis ke Esperanto ne havis problemon kun sencoj/konotacioj: ekz: profunda - kun referenco al aŭ emocioj aŭ incizoj?!
En esperanto varmega havas aliajn konotaciojn ol la angla hot - se mi bone komprenas la anglan esprimon.
Se mi mencias ke etaĝon estas glitiga kaj ke aŭtovendisto ankaŭ estas glitiga, mi pensas ke homoj komprenos tiun, ĉu ne?