إلى المحتويات

Kiel diri esperante ?

من Oli13, 22 نوفمبر، 2017

المشاركات: 7

لغة: Esperanto

Oli13 (عرض الملف الشخصي) 22 نوفمبر، 2017 7:40:25 م

Saluton !

Ĉu iu scias la parolon en esperanto por traduki la anglan "a warm-up comedian" aŭ la francan "un chauffeur de salle" ?

Dankon

DuckFiasco (عرض الملف الشخصي) 22 نوفمبر، 2017 8:47:54 م

Ho, iom malfacila demando! Mi ekos la konversacion per ridemigisto.

noelekim (عرض الملف الشخصي) 24 نوفمبر، 2017 2:59:13 ص

Per Vikipedio mi lernis, ke "warm-up comedian" estas komediisto kiu bonhumorigas la spektantaron en la studio tuj antaŭ la prezentado de televida spektaklo.

Televidaj spektakloj bedaŭrinde mankas en Esperantujo, tial probable ankaŭ mankas simpla termino tuj komprenebla por legantoj en diversaj landoj (bonhumorigisto?; entuziasmiga komediisto?). Por esti komprenata, do, mi tradukus:
"S was the warm-up comedian for the TV series "Bosom Buddies"
per
"S estis la entuziasmiga komediisto por la spektantaro en la studio de la televidserio "Bosom Buddies".

StefKo (عرض الملف الشخصي) 24 نوفمبر، 2017 8:14:03 ص

Gajigulo, amuzisto.

Mimich6120 (عرض الملف الشخصي) 1 ديسمبر، 2017 9:52:15 ص

Mi dirus eble la vorton "aplaŭdigisto" / "aplaŭdigulo" aŭ ion similan.

kvarelcentenorvega (عرض الملف الشخصي) 18 أغسطس، 2020 9:45:17 م

noelekim:Per Vikipedio mi lernis, ke "warm-up comedian" estas komediisto kiu bonhumorigas la spektantaron en la studio tuj antaŭ la prezentado de televida spektaklo.
ĉu ``antaŭridigisto`` do?

sudanglo (عرض الملف الشخصي) 19 أغسطس، 2020 1:37:59 م

La esenco de 'warm-up' estas la pretigo de la ĉeestantaro por favore ricevi la ĉefan prezentadon.

Eble entuziasmigisto estas bona.

عودة للاعلى