メッセージ: 6
言語: English
Megatron (プロフィールを表示) 2018年2月15日 9:42:01
From this wonderful article: "https://stelachiamnurkritikas.wordpress.com/2018/0..." I see the following excerpt (the one that writes this is a hungarian girl):
"I was called: urseto – bear cub, steleto – starlet, (bel)koreto – sweetheart my whole childhood".
My question is: is this right? Shouldn't it be "ursetino", "steletino", "belkoretino"... as the one who gets this beautiful words is a ittle girl?
Thanks a lot!
Bruno
Matthieu (プロフィールを表示) 2018年2月15日 10:25:07
Megatron (プロフィールを表示) 2018年2月15日 10:47:53
Mia infanino estas "bebo", ne "bebino". Ĉu ne?
I have to study more Esperanto...
sergejm (プロフィールを表示) 2018年2月16日 4:41:54
Note: add suffix '-in-' first, '-et-' after: 'ursineto';
'ursidino', 'ursidineto' - '-id-' is before '-in-'.
In some cases you can put -in- before -id-:
Mulo estas azenido kaj ĉevalinido.
Hino estas ĉevalido kaj azeninido.
Metsis (プロフィールを表示) 2018年2月18日 18:18:54
nornen (プロフィールを表示) 2018年2月19日 19:24:21
Metsis:Is there a rule for in which order to add those suffixes? Why -in before -et?The general rule is that you parse the word starting with the root and then one by one adding the suffixes. The difference between ursetino and ursineto may be minimal, basically the difference between a female small bear and a small female bear:
Mi havas tri ursinojn: du ursinetojn kaj unu ursinegon.
Mi havas tri ursetojn: du ursetinojn kaj unu virurseton.
As sergejm pointed out very importantly, with other suffixes the meaning might change radically:
ursinido = the offspring of a female bear (the progenitor is female)
ursidino = the female offspring of a bear (the offspring is female)
ridadigi = to make someone laugh repeatedly
ridigadi = to repeatedly make someone laugh
esperantineco = the quality of being a female Esperantist
esperantecino = non-sense
leonestrino = a female lion-tamer
leoninestro = a lioness-tamer