Tin nhắn: 14
Nội dung: Esperanto
Droody (Xem thông tin cá nhân) 19:48:28 Ngày 09 tháng 7 năm 2019
(Baza Esperanto, mi petas.)
Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 17:15:40 Ngày 10 tháng 7 năm 2019
"Mi lernas esperanton", ne "mi lernado esperanto". Kial ? Vi volis diri la verbon "lerni" al prezenco, do vi devas aldoni "-as" kaj nuligi la infinitivon "-i".
Do "mi lern-as esperanto-n".
Ni aldonas "n" ĉar estas la akuzativo. Kompreni akuzativo-n estas malfacila sed vi povas iri en "gramatiko", ankaŭ en lernu.net.
Mia klarigo estas ankaŭ bona por "mi dezir-i". Vi devas diri "mi dezir-as".
Mi esperas ke mi helpis vin.
Ĝis
Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 17:26:03 Ngày 10 tháng 7 năm 2019
StefKo (Xem thông tin cá nhân) 20:13:32 Ngày 10 tháng 7 năm 2019
Zam_franca:(mi tradukis mian mesaĝon en la angla lingvo kun Google Traduko, vere vi ne devus uzi Google, êc se vi volas traduki el esperanton ! mi erarigis kiam mi proponis vin de traduki kun Google )Kial "traduki kun..." kaj ne "traduki per..."?
Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 11:22:16 Ngày 11 tháng 7 năm 2019
Droody (Xem thông tin cá nhân) 13:47:56 Ngày 11 tháng 7 năm 2019
Zam_franca:Unue, se vi volas traduki (=translate, traduire, traducir, ktp) EL esperanton vi povas uzi Google Traduko. Sed se vi volas skribi en esperanton, bonvolu ne uzi Google. Uzu la vortaro de lernu.net.Mi uzi lernu vortaro, Google Trakudo estas sola por legaĵo.
"Mi lernas esperanton", ne "mi lernado esperanto". Kial ? Vi volis diri la verbon "lerni" al prezenco, do vi devas aldoni "-as" kaj nuligi la infinitivon "-i".
Do "mi lern-as esperanto-n".
Ni aldonas "n" ĉar estas la akuzativo. Kompreni akuzativo-n estas malfacila sed vi povas iri en "gramatiko", ankaŭ en lernu.net.
Mia klarigo estas ankaŭ bona por "mi dezir-i". Vi devas diri "mi dezir-as".
Mi esperas ke mi helpis vin.
Ĝis
Dankon por via respondo!
MiMalamasLaAnglan (Xem thông tin cá nhân) 15:01:05 Ngày 11 tháng 7 năm 2019
Droody:Pravigita:
Mi uzi lernu vortaro, Google Trakudo estas sola por legaĵo.
Dankon por via respondo!
Mi uzas la Lernu-vortaron, Google-Tradukilo estas nur por legado. Dankon pro via respondo!Vi devas lerni la akuzativon kaj la verb-sistemon.
https://lernu.net/gramatiko/verboj
https://lernu.net/gramatiko/akuzativo
Oni povas ŝanĝi la lingvon de tiuj artikoloj, ekzemple https://lernu.net/gramatiko/verboj por legi angle.
Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 18:04:03 Ngày 11 tháng 7 năm 2019
MiMalamasLaAnglan (Xem thông tin cá nhân) 18:59:53 Ngày 11 tháng 7 năm 2019
Zam_franca:Ni vere diras "pro", ne por ? Mi pensis ke "pro" signifis la francan "à cause de" kaj la anglan "because of", ktpJes, vi pravas. "Pro" france signifas "à cause de" kaj angle "because of". Do, oni diras "dankon pro io".
Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 19:34:03 Ngày 11 tháng 7 năm 2019
dankon pro io = "thanks because of that" ? aŭ dankon pro io = thanks for that ? Do tie se oni volas traduki angle "for", ni devas uzi "pro", ne "por" ?