Đi đến phần nội dung

Give me some practice sentences

viết bởi PrimeMinisterK, Ngày 08 tháng 4 năm 2020

Tin nhắn: 129

Nội dung: English

PrimeMinisterK (Xem thông tin cá nhân) 02:45:21 Ngày 19 tháng 4 năm 2020

sergejm:"Kien" notes the direct of moving, "kie" the place of the action, "de kie" where the moving is from.
"Kiel?" is "How?" in question, but in other places it can be translated "like"
How was I running? I was running like a headless chicken.
Kiel mi kuris? Mi kuris tiel, kiel senkapa kokido.
You can see, 'like' is an answer to 'how?'. 'tiel' you can omit.
Okay, thanks.

I'm still having a lot of trouble with the correlatives, but it's coming together, slowly. I appreciate the explanation.

Kiel is "how" and can also be "like."

PrimeMinisterK (Xem thông tin cá nhân) 02:48:48 Ngày 19 tháng 4 năm 2020

RiotNrrd:Are you sure it couldn't perhaps be correct either way?

Actually, yes it could be. In fact, now that I think about it, it might be more common to leave off the -n. I don't think I'm steering you wrong here (although others can chime in to tell me that I couldn't be more wrong about it, if that is, indeed, the case), but... maybe. I'm not a native speaker, after all, and I've been away long enough that I may be remembering incorrectly. ridulo.gif I think it is correct because it's pointing at a place for you to "go", and therefore is covered by the accusative of direction. However, it may also be perfectly acceptable to leave it off, because it isn't an object, per se, the way an -o word would be.
I am at the stage where I'm engaging in fair amount of mimicry and I can actually tell you where I saw "Klaku Ĉi Tie" for the first time. It was here:

http://novajhoj.weebly.com/pri-studio.html

Scroll to the bottom and read the bit under the "Studio" heading where it explains what the website is all about. I've seen it elsewhere in other places, so I was just following their lead.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 10:33:13 Ngày 19 tháng 4 năm 2020

nornen:
sergejm:Mi havas nenion fari = I simple do nothing, I don't need anything for it.
I wasn't aware of this usage. Could give some source, quotes or examples, which show it?
Tre diplomate, Nornen.

Estos amuze vidi Sergej klopodi malimpliki sin de tiu embaraso

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 11:05:09 Ngày 19 tháng 4 năm 2020

En tekstaro.com mi serĉas "hav\VF nenion" kaj elektas tion, kio sekvas per verbo (kun prepozicio aŭ ne):
Ĉio ĉi kun por:
Sed kun tio ĉi ni nun havas nenion por fari
hodiaŭ mi havas nenion gravan por diri
Ĉar ili havis nenion por manĝi
Tie ĉi mi havas nenion por min protekti
Mi havas nenion por diri
ĉar tiam ŝi havos nenion por min riproĉi
vi havas nenion por pripensi
tiam mi en ĉiu okazo morgaŭ havus nenion plu por perdi
tiuj havas nenion alian por fari
mi havas nenion por fari krom prizorgi min kaj la bebon
k.t.p.
Kun -inda,-ebla:
kiuj cetere enhavis nenion legindan
li havas nenion deklareblan
Sed jen sen por, nur unu:
La Granda Aventuro, Ferenc Szilágyi:
Kontraŭ liaj ŝvito, fervoro kaj laceco mi havas nenion prezenti

nornen (Xem thông tin cá nhân) 14:31:56 Ngày 19 tháng 4 năm 2020

Hmmm. Hapax legomenon.

Eble influo el la hungara.

PrimeMinisterK (Xem thông tin cá nhân) 05:57:40 Ngày 21 tháng 4 năm 2020

nornen:Back to practice sentences:
Let's bring it home!

nornen:When in trouble or in doubt, run in circles, scream and shout.
Kiam en malfacilaĵo aŭ en dubo, kuru en rondoj, kriu kaj kriegu.

(Something tells me that is all kinds of wrong.)

nornen:Hold my apple juice.
Detenu mian pomsukon.

nornen:I couldn't sleep all night long. I fell off my bed and onto the floor like six times.
Mi ne povis dormi la tutan nokton. Mi defalis el min liton kaj sur la plankon proksimume ses tempoj.

nornen:I bought a 500ml tin of soup, but as it turned out, it only contains 430ml.
Mi aĉetis 500ml ferskatolon de supo, sed . . ., enhavas sole 430ml.

(Bro, I have no idea how to say "as it turned out." You'll have to help me out on that one.)

nornen:Please put the new phtographs on top of the stack, and throw the old ones into the bin.
Bonvolu meti la novajn fotojn sur la stakon, kaj ĵetu la malnovajn fotojn en ujon.

(I guess I don't know how to say "ones" in this context.)

Metsis (Xem thông tin cá nhân) 14:47:18 Ngày 21 tháng 4 năm 2020

PrimeMinisterK:
nornen:Please put the new phtographs on top of the stack, and throw the old ones into the bin.
Bonvolu meti la novajn fotojn sur la stakon, kaj ĵetu la malnovajn fotojn en ujon.

(I guess I don't know how to say "ones" in this context.)
"Ones" is an English-thing that you don't need in Esperanto, la malnovajn is enough.

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 16:09:31 Ngày 21 tháng 4 năm 2020

Detenu mian pomsukon
'Tenu' is enough.
Ferskatolo
'Ladskatolo' is more common.
Mi defalis el min liton
Mi falis el mia lito - 'el' is used without -n
it turned out
ĝi estis malfermita, malpakita k.t.p.

nornen (Xem thông tin cá nhân) 17:13:28 Ngày 21 tháng 4 năm 2020

It turned out, that = rezultis, ke or just fakte.

Mi aĉetis 500-ml'an ladskatolon de supo, sed rezultis, ke ĝi enhavas nur 430ml'ojn.
Mi aĉetis 500-ml'an ladskatolon de supo, sed fakte ĝi enhavas nur 430ml'ojn.

bin (waste paper basket) = (paper)rubujo

nornen (Xem thông tin cá nhân) 17:28:42 Ngày 21 tháng 4 năm 2020

If you want, here you have some more sentences:

The dame ordered her maid to dress her (= the dame).
The dame ordered her maid to dress herself (= the maid).

The man, whose car you bought, is a scammer.

Strange women lying in ponds distributing swords is no basis for a system of government. Supreme executive power derives from a mandate from the masses, not from some farcical aquatic ceremony.

He saw a man behind him.

There's a hole in the bucket, dear Henry.

I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.

Rush B!

If you are short of everything but enemies, it's an ambush.

Never go into a foxhole with someone braver than you.

There is something rotten in the state of Denmark.

If you want to get things done, do it yourself.

Don't send a rabbit to catch a fox.

I used to be an adventurer like you... then I took an arrow to the knee.

Quay lại