Príspevky: 3
Jazyk: English
pianopimp27 (Zobraziť profil) 19. januára 2009 3:29:44
I don't even know if you could consider these phrases idioms, but how would you say them in Esperanto?
either way
each other (I usually say "unu la alian." Will anyone second that?)
I thought I had more.... Anyone else have a similar question?
either way
each other (I usually say "unu la alian." Will anyone second that?)
I thought I had more.... Anyone else have a similar question?
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
mnlg (Zobraziť profil) 19. januára 2009 9:58:29
"I am fine either way" = "Mi kontentas ĉiukaze". If you need a specific meaning for "either way", please add an example.
As for "unu la alian", that's ok. Also "reciproke" would be fine.
As for "unu la alian", that's ok. Also "reciproke" would be fine.
pianopimp27 (Zobraziť profil) 20. januára 2009 0:17:00
No, ĉiukaze sounds good! I forget why I originally wondered how to translate it, but I like ĉiukaze. I also like reciproke; I think reciprocal is an underused word in English as well. Thanks
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)