Ujumbe: 20
Lugha: English
szeta (Wasifu wa mtumiaji) 28 Aprili 2009 6:16:09 alasiri
Thanks... (pardon my english is bad :s)
Miland (Wasifu wa mtumiaji) 28 Aprili 2009 6:22:29 alasiri
jchthys (Wasifu wa mtumiaji) 28 Aprili 2009 6:39:27 alasiri
tommjames (Wasifu wa mtumiaji) 28 Aprili 2009 8:19:31 alasiri
jchthys:And to say “I have a crush on her” you might say Ŝin mi ametas, right?CEED has the following:
have a crush on (someone), furorami [tr] (iun)
jchthys (Wasifu wa mtumiaji) 28 Aprili 2009 11:59:44 alasiri
tommjames:That’s a little bit different from what ameti would imply, though. Ameti is closer to “like”, I guess.jchthys:And to say “I have a crush on her” you might say Ŝin mi ametas, right?CEED has the following:
have a crush on (someone), furorami [tr] (iun)
szeta (Wasifu wa mtumiaji) 29 Aprili 2009 6:42:25 alasiri

BeiDirSein (Wasifu wa mtumiaji) 29 Aprili 2009 6:58:56 alasiri
The other way round amegi is stronger.
Maybe the word "ekami" helps. It means "start loving".
Anyhow, I don't know the exact difference between the Spanish amar and querer, but I'm sure you can express this difference in Esperanto too.
Perhaps ami kaj ŝategi (love and like very much)
erinja (Wasifu wa mtumiaji) 30 Aprili 2009 1:54:13 asubuhi
That's why translation is a good exercise; you are forced to think not only of the Esperanto translations for the exact words, but how to get across the meaning of the ideas, even if an exact word doesn't exist to translate a certain idea.
Docxjo (Wasifu wa mtumiaji) 30 Aprili 2009 2:39:28 asubuhi
erinja:... That's why translation is a good exercise; ...I do believe translating is a good idea, but how does one know their translation is correct? Does it really matter? Is it the effort that's more important or is it necessary to try and find a "helper"?
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 30 Aprili 2009 7:47:46 asubuhi
Docxjo:I'd say both - the effort is awesome and all, but you also need a bit of help, e.g. just proof reading, and then you should try again - well thats the way I try and do it. It helps to avoid embarrassing translations like "sono bene" instead of "sto bene" (an Italian example, I had a good Swedish example which I could explain to non speakers but I forgot iterinja:... That's why translation is a good exercise; ...I do believe translating is a good idea, but how does one know their translation is correct? Does it really matter? Is it the effort that's more important or is it necessary to try and find a "helper"?
