Aportes: 34
Idioma: Français
crescence (Mostrar perfil) 5 de febrero de 2010 11:42:39
erikano:...euh !... les institutions n'ont pas de seins... Le singulier conviendra mieux !
... aux seins des institutions...

custinne (Mostrar perfil) 10 de febrero de 2010 14:10:00
crescence:... et c'est d'ailleurs tout à fait regrettable.erikano:...euh !... les institutions n'ont pas de seins...
... aux seins des institutions...
jan aleksan (Mostrar perfil) 12 de febrero de 2010 16:07:51

crescence (Mostrar perfil) 12 de febrero de 2010 18:20:33
Senegaùlo:Les institutions n'ont pas de sein. Sans s puisqu'il n'y en a pas... Le pluriel, c'est à partir de deux...Ce n'est pas pour cette raison. le mot "sein" français a deux sens :
1. la poitrine de la femme
2. le ventre de la femme. Dans ce cas le mot "sein" est singulier. Personne n'a deux ventres, du moins à ma connaissance. Vous connaissez l'expression "Porter un enfant dans son sein". Il est clair qu'il ne s'agit pas de la poitrine. A moins que l'on ait affaire à une mutante ! La locution "au sein de" veut donc dire "dans le ventre de / à l'intérieur de / au milieu de".
Senegaùlo:Vous faites erreur. On écrit "une voiture sans roues, sans sièges, sans ceintures", mais on écrira "une voiture sans volant, sans moteur".
Une voiture sans roue, je ne paie pas d'impôt etc... (Je sais que certains spécialistes disent le contraire, mais c'est justement parce qu'ils sont spécialisés qu'ils ont perdu leur bon sens...
En effet, si on remplace la préposition "sans" par son contraire, la préposition "avec", on écrira : "une voiture avec roues, avec sièges, avec ceintures", et "une voiture avec volant, avec moteur". On dit "un animal né sans yeux". On ne dit pas "un animal né sans oeil". Cela supposerait que l'on se serait attendu à un cyclope !
crescence (Mostrar perfil) 13 de febrero de 2010 09:29:21
Senegaùlo:Moi, je dis "sans oeil" et "même sans aucun oeil",Là vous parlez inter-français.
crescence (Mostrar perfil) 13 de febrero de 2010 10:23:17
crescence (Mostrar perfil) 13 de febrero de 2010 15:43:59
Senegaùlo:cela engendrerait d'autres problèmes de compréhension :
Bokou d'éreur serê-t-évité si le fransê s´ékrivê fonétikeman...
Jé vu un so = un seau ? un saut ? un sot ? un sceau ?
Soyez sûr qu'on vient petit à petit à l'écriture phonétique. Parcourez les pages du web écrites en français... C'est une catastrophe orthographique.
jan aleksan (Mostrar perfil) 13 de febrero de 2010 17:01:23
crescence:hmm... il y a déjà problème à l'oral...Senegaùlo:cela engendrerait d'autres problèmes de compréhension :
Bokou d'éreur serê-t-évité si le fransê s´ékrivê fonétikeman...
Jé vu un so = un seau ? un saut ? un sot ? un sceau ?
crescence (Mostrar perfil) 13 de febrero de 2010 17:06:43
jan aleksan:A l'oral, on peut toujours demander des précisions à son interlocuteur.
hmm... il y a déjà problème à l'oral...
jan aleksan (Mostrar perfil) 13 de febrero de 2010 17:22:29