Към съдържанието

Naming yourself?

от KetchupSoldier, 05 юли 2010

Съобщения: 36

Език: English

KetchupSoldier (Покажи профила) 05 юли 2010, 22:09:43

erinja:Wikipedia says that the name was changed as a response to the rise in Fascism (that is, to make their Jewish heritage less evident).

It is notable that published copies of "Maskerado ĉirkaŭ la morto", Tivadar Schwarz's book, don't use the Esperanto name "Soros". His name is on the cover as "Teodoro Ŝvarc", as you can see in this picture of an old edition (which happens to be the edition I own myself): http://www.delbarrio.eu/blogo/maskerado.jpg

Therefore he chose the Esperanto variation of his first name, and an Esperanto rendering of the pronunciation of his surname Schwartz. Indeed "Teodoro Schwarz/Ŝvarc" is the name that seems to be on all of his Esperanto-language writings (as far as I have seen, perhaps there were others I haven't seen)
Hm. Didn't know that. Learn something new every day.

vajsxnavisto (Покажи профила) 05 юли 2010, 23:46:19

I wish to just be known as Kevino, but people would wonder what the heck an 'ina kevo' would be. Being a Filipino, I am sometimes called kebino anyways.

Then again, Ludoviko would be a 'luda viko' whatever a viko would be.

I could also use Kevo, but I kind of use Keĉjo right now.

ceigered (Покажи профила) 06 юли 2010, 05:54:35

vajsxnavisto:I could also use Kevo, but I kind of use Keĉjo right now.
Kevo sounds like the Australian nickname for "kevin" rideto.gif - "Oy, Kevvo! Chuck a snag or three on the barbie for me mate! The missus said Dazza's bringing his lot!"

(not the ex-Australian Prime Minister Kevin Rudd though. I do believe people initialised his first name and called him "K.Rudd", poor guy. Then again, it's not like he was ex-prime minister for all the wonderful things he did lango.gif)

(Translation of before: "Hey, Kevin! Would you please place a few sausages onto the heating surface of the barbecue for me, my friend? My wife informed me that our friend Daniel is coming here with members of his family")

Ketchup Soldier:Sonja Bosko.
Erinja:Rare to translate your last name, though. I can't think of any of the classical writers who did.
It does make for a good pseudonym though doesn't it?

My last name unfortunately does not translate so well, coming up as either Maroreĝo (Sounds cool, but highly pompous), or phonetically as either Merdido/Merdito (Descendent of s::*, and shat as a past participle okulumo.gif). Thus my last name is one bit of welsh that shall not be being translated or phoneticised for the meantime okulumo.gif.

LyzTyphone (Покажи профила) 06 юли 2010, 06:34:46

It does make for a good pseudonym though doesn't it?
That way I shall go by either "Sr. Flavo" or "Sr. Fineksino" (if taken to ancient clan totem) ...Em, worth further considering okulumo.gif

Belmiro (Покажи профила) 06 юли 2010, 09:15:03

erinja:
It is notable that published copies of "Maskerado ĉirkaŭ la morto", Tivadar Schwarz's book, don't use the Esperanto name "Soros".
I have “Maskerado ĉirkaŭ la morto” edited by Universala Esperanta-Asocio, 2001.

In its front cover we see: Tivadar Soros. Kaj inside: Tivadar Soros (Teodoro S. Ŝvarc)

erinja (Покажи профила) 06 юли 2010, 13:42:19

Belmiro:I have “Maskerado ĉirkaŭ la morto” edited by Universala Esperanta-Asocio, 2001.

In its front cover we see: Tivadar Soros. Kaj inside: Tivadar Soros (Teodoro S. Ŝvarc)
Your edition was published long after his death (he died in 1968). The book was originally published with the name Teodoro Ŝvarc, in 1965. As for his correct Esperanto name, I prefer to go with what he chose to call himself in his writings that were published during his lifetime.

erinja (Покажи профила) 06 юли 2010, 17:00:36

LyzTyphone:That way I shall go by either "Sr. Flavo" or "Sr. Fineksino" (if taken to ancient clan totem) ...Em, worth further considering okulumo.gif
LyzTyphone, are you of native Taiwanese ancestry? What tribe are you from?

Maybe I have gotten the wrong impression but it seems to me that among Taiwanese Esperanto speakers, there is a greater percentage of native Taiwanese than in the general population. I feel like Esperanto has greater appeal to minority groups. But this is based on very limited experience, so maybe I'm wrong.

Seth442 (Покажи профила) 17 юли 2010, 04:48:26

Is there some dictionary of name translations? (or whatever you call those, if not a dictionary)

My name is Seth, so at first I figured my Esperanto name should be "Seto," but I didn't really like the sound of it that much. So now I'm thinking "Setzo."

Also, I've always wondered how to use the accusative on a name that doesn't end with a vowel. Do you just put an n on the end regardless, or do you just ignore the rule in that case?

ceigered (Покажи профила) 17 юли 2010, 05:14:58

Seth442:Is there some dictionary of name translations? (or whatever you call those, if not a dictionary)

My name is Seth, so at first I figured my Esperanto name should be "Seto," but I didn't really like the sound of it that much. So now I'm thinking "Setzo."

Also, I've always wondered how to use the accusative on a name that doesn't end with a vowel. Do you just put an n on the end regardless, or do you just ignore the rule in that case?
@ Seth - there's always variations of "šet" (the Hebrew version of "Seth"), although ŝeto might recall a different impression to some English speakers. The general European version of "Seth" is "Set".

Luckily, it's up to you to call yourself something you like, and so if you want, be creative. If you want to be a bit rural Irish/Scottish, why not make the "th" into a "h" sound like some words are morphed into and be "Seho"?

The cool part about Seto/Set'/Seĉjo is that "Seto" in Esperanto refers to the 3rd son of Adam and Eve, but also an ancient Egyptian god of chaos, so it's a bit of a play on words (at least more than the Eng version).

Polaris (Покажи профила) 17 юли 2010, 05:33:38

Well, my name is Troy, which I guess could become "Troĉjo"---but how would that sound? It reminds me of "tranĉilo" somehow.... but I guess it would work.

Of course, I could transliterate it as Troj, in which case, it would like like I was just too much, more than one time. (get it? TRO plus the plural ending?) ridulo.gif

I guess Troĉjo sounds all right...what do the rest of you think?

Обратно нагоре