Yet another translation question
од richardhall, 23. април 2007.
Поруке: 16
Језик: English
richardhall (Погледати профил) 24. април 2007. 21.40.25
Transflugi has a good sound. So does elpela.
The dictionary here (all I have) renders veli as 'sail', though I can see that 'to be a sail' makes sense grammatical sense. It would be a pretty surreal sentence that needed 'to be a sail' as a verb though!
There's a lot to this translation business, isn't there?!
erinja (Погледати профил) 25. април 2007. 00.30.30
gxosefo (Погледати профил) 25. април 2007. 00.53.13
And yes, "antaux" needs the word "ol" when used in conjuncting two sentences.
fresnosteve (Погледати профил) 25. април 2007. 02.42.22
DesertNaiad (Погледати профил) 25. април 2007. 07.24.57
richardhall (Погледати профил) 25. април 2007. 15.04.59
DesertNaiad:My Esperanto isn't good enough to correct anything, but I could still tell it was Blowing in the Wind, so I'm quite impressed! *smiles*That has more to do with Dylan's genius than my Esperanto!