Tradukhelpo: undead
viết bởi lernemulino, Ngày 17 tháng 10 năm 2010
Tin nhắn: 14
Nội dung: Esperanto
lernemulino (Xem thông tin cá nhân) 06:30:29 Ngày 17 tháng 10 năm 2010
Mi serĉas la tradukon de la vorto "undead"/en la germana "Untoter", tiel estas vampiroj, zombioj k.t.p.
Ĉu estas "nemortinto", aŭ eble "nemortulo"?
(Mi pensas ke ne povas esti "malmortinto" ĉar "malmorta" fakte devas signifi "viva", ĉu ne?)
Mi trovas ĝin nek en miaj vortaroj, nek en ReVo...
Kaj - hazarde - iu scias la esperantajn nomojn de aliaj tipaj rolludaj monstroj/kreitaĵoj? Mi nur konas gnomojn, elfojn, orkojn ... sed ekzistas multaj pli ol tiuj!
Pk_JoA (Xem thông tin cá nhân) 06:33:13 Ngày 17 tháng 10 năm 2010
Pk_JoA (Xem thông tin cá nhân) 06:33:13 Ngày 17 tháng 10 năm 2010
lernemulino (Xem thông tin cá nhân) 06:40:38 Ngày 17 tháng 10 năm 2010
Pk_JoA:Mi kredas ke "nemortuloj" estas ĝustegaDankon por tiel rapide helpi al mi!
Pk_JoA (Xem thông tin cá nhân) 06:45:02 Ngày 17 tháng 10 năm 2010
Eble se vi diras aliaj monstruoj ke vi volas nomiĝi, oni povas krei novajn vortojn por ĝi. Ĉu eblas?
lernemulino (Xem thông tin cá nhân) 07:28:06 Ngày 17 tháng 10 năm 2010
Pk_JoA:Bone! (Mi uzas la anglajn vortojn ĉar mi pensas ke ili estas la plej konataj):
Eble se vi diras aliaj monstruoj ke vi volas nomiĝi, oni povas krei novajn vortojn por ĝi. Ĉu eblas?
ghoul – estas monstro kiu nutras sin de kadavroj = ?
lich – estas nemorta magiisto = ĉu “liĉo”?
Dankon!
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:12:06 Ngày 17 tháng 10 năm 2010
Zombio ŝajnas al mi uzebla vorto. Marŝantaj kadavroj, re-vivaj kadavroj, vivantaj kadavroj, sorĉitaj kadavroj, ankaŭ estas eblaj esprimoj.
lernemulino (Xem thông tin cá nhân) 20:46:31 Ngày 18 tháng 10 năm 2010
La demando eble ŝajnas banala, sed ne estas ...
sudanglo:Eble on devus distingi inter ne-mortulo, kiu povas esti iu kiu vivas tre longe (angle immortal), do en mitologio estaĵo kiel dio kiu ne mortas, kaj aliflanke ne-mortinto, iu kiu ne mortis.Ekzakte tio estas la diferenco mi volis scii:
- iun kiu ne vere vivas aŭ mortas (ekzemple kiel dio, kiel anĝeloj ktp., ĉar ili ne estas homoj aŭ bestoj), oni ankaŭ povas nomi "senmorta". Ĉar morta estas kategorio kio por tiuj ne taŭgas...
- sed la angla vorto "undead" karakterizas (fantazian) iun kiel ne plu viva, sed movanta kaj aganta do (ankoraŭ) ne vere morta = tiu estas iel inter viva kaj morta
Do: ĉu ne-mortinto aŭ ne-mortulo?
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:30:35 Ngày 19 tháng 10 năm 2010
Mortulo (aŭ mortemulo)- Estaĵo, kiun iam trafos morto - do angle 'a mortal'.
Senmorta - Tia ke tiu neniam mortas: la senmorta animo- Immortal soul.
Laŭ mia lingvo sento la ne-mort(em)uloj estas eble, angle, 'immortals'.
Nemortintoj estas iuj kiuj povus esti mortintaj sed fakte ne mortis. Ili povus esti eble postvivantoj de akcidentoj, ankaŭ eble zombioj.
Kion vi pensas pri re-vivantoj por 'the undead' - aŭ mort-vivantoj.
Ĉu pli bone kadavrulo?
Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 17:27:36 Ngày 19 tháng 10 năm 2010
Mi demandas kial ili ne nomis la libron "Mortaj animoj".
Laŭ tiun sistemo oni devus diri "malmalmortaj homoj" por "undead". Tio estas malbela vorto...!