글: 6
언어: Esperanto
sudanglo (프로필 보기) 2011년 5월 23일 오전 9:42:29
Mi havas la impreson (ĉar mi regule rigardas kaj la francan kaj anglan televidojn) ke tiaj firmoj often ne tro adaptas siajn reklamojn por la diversaj merkatoj.
Do tiel kelkaj konataj sloganoj en la reklamoj estas preskaŭ samsencaj en diversaj lingvoj.
Ekzemple, konata ŝminko-produkta firmao utiligas la frazon 'Ĉar vi meritas' en diversaj lingvoj.
Por amuzo, ĉu ni povu kompili liston de tiaj internaciaj sloganoj kaj traduki ilin en Esperanton?
Ne malofte, tiaj reklam-sloganoj fariĝas tiel konataj ke ili eniras la ĝeneralan lingvon.
zan (프로필 보기) 2011년 5월 25일 오전 1:17:42
sudanglo:Ekzemple, konata ŝminko-produkta firmao utiligas la frazon 'Ĉar vi meritas' en diversaj lingvoj.Bonvolu sciigi al mi la nomon de la firmao.
darkweasel (프로필 보기) 2011년 5월 25일 오전 4:54:41
zan:Ĉu temas pri L'Oréal? (Germane: Weil Sie es sich wert sind)sudanglo:Ekzemple, konata ŝminko-produkta firmao utiligas la frazon 'Ĉar vi meritas' en diversaj lingvoj.Bonvolu sciigi al mi la nomon de la firmao.
zan (프로필 보기) 2011년 5월 25일 오전 9:54:56
darkweasel:Dankon. Ankaŭ en Japanio same tiel reklamiĝas.zan:Ĉu temas pri L'Oréal? (Germane: Weil Sie es sich wert sind)sudanglo:Ekzemple, konata ŝminko-produkta firmao utiligas la frazon 'Ĉar vi meritas' en diversaj lingvoj.Bonvolu sciigi al mi la nomon de la firmao.
Ĉar vi meritas brili.(Japane: Anata niwa kagayaku kachi ga aru kara)
marcuscf (프로필 보기) 2011년 6월 3일 오전 1:29:20
http://en.m.wikipedia.org/wiki/McDonald's_advert...
La baza ideo estas la sama, sed se oni tradukus laŭvorte al la portugala, la rezulto estus ridinda (malfacilas klarigi kial). Tial ili bezonis adapti la sloganon. Ŝajnas ke la samon estis necesa por aliaj lingvoj...
Nu... Vi volis sloganojn egalajn en pluraj lingvoj, ĉu ne? Mi donis ĝuste malan ekzemplon... Hehehehe
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
sudanglo (프로필 보기) 2011년 6월 3일 오전 10:01:49
Eble, por Esperanta versio, mi proponus 'Tre plaĉas', sed por certigi la asocion eble oni povus diri 'Mi amas tion'.