المشاركات: 7
لغة: Esperanto
mpinheiro (عرض الملف الشخصي) 14 يوليو، 2011 12:18:08 ص
Mi pensas, ke oni povus proksimume traduki kiel heredigeco.
Kio vi pensas?
![demando.gif](/images/smileys/demando.gif)
Chainy (عرض الملف الشخصي) 14 يوليو، 2011 12:35:14 ص
josephdavid86 (عرض الملف الشخصي) 14 يوليو، 2011 8:48:05 ص
Chainy:Testamentaĵo aŭ legaco. NPIV2002 listigas tiujn du vortojn kiel samsignifajn.Testementaĵo pli bonas ĉu ne, ĉar ĝi deriviĝas el Esperantaj radikoj
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 14 يوليو، 2011 8:53:40 ص
mpinheiro (عرض الملف الشخصي) 14 يوليو، 2011 10:34:08 م
Chainy (عرض الملف الشخصي) 15 يوليو، 2011 9:59:37 ص
josephdavid86:Jes, mi ne vere certas, kial oni bezonus la vorton 'legaco', kiam jam estas testamentaĵo aŭ heredaĵo.Chainy:Testamentaĵo aŭ legaco. NPIV2002 listigas tiujn du vortojn kiel samsignifajn.Testementaĵo pli bonas ĉu ne, ĉar ĝi deriviĝas el Esperantaj radikoj
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 16 يوليو، 2011 10:58:17 ص
La Zamenhofa legaco de ampleksa kompleto de tradukitaj verkoj.
La printilo respondas ankaŭ al la legacaj kontrol-karaktroj.
La Latina lingvo postlasis riĉan legacon de terminoj por la faka lingvo de la scientistoj.