Mesaĝoj: 24
Lingvo: Esperanto
utku (Montri la profilon) 2011-aŭgusto-23 20:06:34
La unika ekzemplo en la turka, kiun mi scias, estas la verbo "Fransız kalmak" (estiĝi la stato de franca), kiu signifas "ne kompreni, pri kio estas parolata".
darkweasel (Montri la profilon) 2011-aŭgusto-23 20:13:58
Proverboj kaj frazeologioj (ekde la lasta mesaĝo sur la unua paĝo)
Kiel vi ŝercas pri aliaj popoloj ? :]
HaleBopp (Montri la profilon) 2011-aŭgusto-24 07:38:21
En la franca, oni diras pri iu "il est fort comme un Turc" (= li estas forta kiel turko), kio signifas ke tiu homo estas tre fortika.
Tiu dirmaniero rilatas al la fortikeco de la turkaj batalistoj dum la Otomana Imperio, kiu estis legenda.
auxro (Montri la profilon) 2011-aŭgusto-24 13:12:56
Frankouche (Montri la profilon) 2011-aŭgusto-25 11:32:38
- Paroli la francan kiel hispana bovino = paroli la francan tre malkorekte
- Fuĝi angle = fuĝi diskrete
- Tio estas ĉina (aŭ hebrea) = Paroloj aŭ sriboj nekompreneblaj
- Araba telefono = mesaĝo direkte el buŝo al orelo inter malsimilaj homoj
- Kapo de turko = Tre mokita Homo kiu tre suferas de mokoj de aliaj homoj.
- Iri vidi la grekojn por ke ili vidas vin = fiforiru !
- Konstrui kastelojn en Hispanio = imagi neeblajn aĵojn.
darkweasel (Montri la profilon) 2011-aŭgusto-25 11:36:38
Altebrilas (Montri la profilon) 2011-septembro-13 19:44:11
Frankouche:El la franca:...kaj ankaŭ (foje malpli diplomatece!):
- Paroli la francan kiel hispana bovino = paroli la francan tre malkorekte
- Fuĝi angle = fuĝi diskrete
- Tio estas ĉina (aŭ hebrea) = Paroloj aŭ sriboj nekompreneblaj
- Araba telefono = mesaĝo direkte el buŝo al orelo inter malsimilaj homoj
- Kapo de turko = Tre mokita Homo kiu tre suferas de mokoj de aliaj homoj.
- Iri vidi la grekojn por ke ili vidas vin = fiforiru !
- Konstrui kastelojn en Hispanio = imagi neeblajn aĵojn.
- c'est pas le Pérou! Tio ne estas Peruo = tio aspektas malriĉe
- capotes anglaises, anglaj surtutoj = kondomoj
- manger en Suisse, manĝi kiel Sviso = manĝi egoisme, sen disdoni al aliaj
- salade russe, rusa salato = miksaĵo
- saoul comme un Polonais, ebria kiel Polo = ebriega
- Je te ferai voir mes estampes japonaises, mi montros al vi miajn japanajn bildojn = (invito de viro al virino kun seksaj intencoj)
- C'est du chinois pour moi, tio estas ĉinlingva por mi = mi ne komprenas
- C'est de l'hébreu pour moi, tio estas hebrelingva por mi = mi ne komprenas
- C'est l'armée mexicaine, tio estas meksika armeo = en tiu organizo, estas multe da estroj kaj malmulte da laborantoj
- avoir les portugaises ensablées, havi la portugalaj (ostroj) plenaj je sablo = esti surda
- en file indienne, en indiana vico = marŝante unu post la alia
- chanter la tyrolienne, kanti tirolan kanton = krii pro doloro
rafaelfortalezo (Montri la profilon) 2011-septembro-14 04:18:49
flipe (Montri la profilon) 2011-septembro-14 06:00:26
rafaelfortalezo:En Brazilo oni kutimas diri " tio estas de Paragvajo" por diri ke io ne havas bonan kvaliton."Tio estas afero el Ĉino" por diri ke afero ne estas bona.
"Tio estas por britujo vidi" por diri pri io ke eble ne estas vero.
"Tio estas post Arabo" por diri ke iu estas tre malprosima.
"Ĉu mi estas parolanta greka?"/"Vi estas parolanta greka!" por diri ke dirinta afero ne estas komprenebla.
darkweasel (Montri la profilon) 2011-septembro-14 06:42:51
flipe:en la germana oni samcele uzas la ĉinan lingvon.
"Ĉu mi estas parolanta greka?"/"Vi estas parolanta greka!" por diri ke dirinta afero ne estas komprenebla.
germanlingvaj aŭtantoj plendantaj pri aŭto parkumita aĉe kaj spacdisipe diras, ke ĝi staras (= estas parkumita) ruse.