Kwa maudhui

Ĉi tiam?

ya cshtarkov, 11 Januari 2012

Ujumbe: 11

Lugha: Esperanto

cshtarkov (Wasifu wa mtumiaji) 11 Januari 2012 7:13:50 alasiri

Mi neniam vidis tian uzadon, sed se "ti-" difinas la vorton kiel montrovorton, "-am" montras ke temas pri tempo kaj "ĉi" montras proksimecon, ĉu oni ne povas uzi "ĉi tiam" kiel samsignifa vorto de "nun"?

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 11 Januari 2012 7:15:34 alasiri

Oni povas, sed oni ne tre ofte faras.

tommjames (Wasifu wa mtumiaji) 11 Januari 2012 7:20:54 alasiri

Ankaŭ legindas komentoj en PMEG pri la afero:

PMEG:Ĉi tiamtiam ĉi ne estas praktike uzataj. Anstataŭe oni uzas nun.

Noto: La preciza nuanco de ĉi tiam estas malklara, ĉar ĝi apenaŭ estas uzata. Oni povus diskuti, ĉu ĉi tiam estas preferinda, kiam temas pri okazoj kaj kondiĉoj, dum nun ordinare estas tempa. Eble tempa ĉi tiam povas esti malpli forte ligita al la absoluta nuno ol nun, montrante tiun tempon, kiun la rakonto atingis.

flipe (Wasifu wa mtumiaji) 11 Januari 2012 10:22:05 alasiri

Laŭ mi, legante ian uzante "ĉi tiam" mi certe komprenus kiel "proksimo por okazi" kaj "nun" kiel "okazante".

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 11 Januari 2012 11:04:51 alasiri

Ankaŭ mi neniam renkontas 'ĉi tiam' - aŭ mi kredas, ke ne.

Cerbumiga afero, bildigi la situacion en kiu estus nature diri tion.

Eble en sciencfikcia filmo pri tempovojaĝado.

Hyperboreus (Wasifu wa mtumiaji) 11 Januari 2012 11:24:44 alasiri

Forigite

Chainy (Wasifu wa mtumiaji) 12 Januari 2012 1:22:14 asubuhi

Mi sensukcese serĉis alian vorton ("imbriki") en la Tekstaro, sed mi ja trovis ekzemplon de 'ĉi tiam':
Adiaŭ por ĉiam! Mi forflugas, — superkriis la valson Margarita. Ĉi tiam ŝi komprenis, ke la ĉemizon ŝi neniel bezonas, kaj, malice ridegante, ŝi ĵetis ĝin sur la kapon de Nikolao Ivaniĉ. Blindigite, li falis de la benko sur la pavimbrikojn de la vojeto.
(el "La majstro kaj Margarita", trad. Sergio Pokrovskij)

antoniomoya (Wasifu wa mtumiaji) 12 Januari 2012 6:42:33 asubuhi

Laŭ mi, estas bela deziro komplikiĝi la vivo…

Precipe ĉar la senco de tiu esprimo ne estas tuj evidenta nek komprenebla.

Amike.

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 12 Januari 2012 12:07:13 alasiri

Bona trovo, Chainy. Do temas pri du (au pluraj) tiamoj kaj ke oni priparolas la plej proksiman.

Angle, 'this time' aŭ 'on this occasion'

lgg (Wasifu wa mtumiaji) 12 Januari 2012 1:50:49 alasiri

En mia opinio, 'nun' estas uzata en prezento, kaj 'chi tiam' en chiuj tempoj, kaj signifas nunan momenton en tempo de rakonto.

Kurudi juu