پستها: 22
زبان: Esperanto
BenjamenoPoeto (نمایش مشخصات) 18 مهٔ 2012، 1:57:26
Epovikipedio:kunsenti signifas "to feel together"Klare la fina venko de la angla jam venis, kiam oni uzas ĝin por difini esperantajn vortojn en esparanta forumo.
konsenti signifas "to agree, to consent, to accede"
cellus (نمایش مشخصات) 18 مهٔ 2012، 4:59:15
Komparu ankaŭ konscio kaj konscienco. Se oni havas konscion oni estas veka, scias kio okazas ĉirkaŭ oni. Se oni havas konsciencon, la morala kontrolo estas enŝaltita.
sergejm (نمایش مشخصات) 18 مهٔ 2012، 5:55:12
eitanulo:Se 'konsenti' estus kunmetita vorto, ĝi signifus ne "To know the feeling" (koni sento(j)n) sed "to feel the acquainting" (senti kono(j)n)
Sed, vi ne komprenis ke tiu-ĉi vorto kiun vi tiom obstine defendas, fakte estas ankaŭ nuanco. Ĝi inkluzivas du jam ezkistantaj Esperantaj radikoj, kaj malpli logika- KON(I) + SENT(I), kaj ĝi havas la senco de "To know the feeling".
hebda999 (نمایش مشخصات) 18 مهٔ 2012، 6:55:59
BenjamenoPoeto:Ĉu vere estas tiel malfacile por vi rigardi la vortaron? "konsent-" estas plena vorto, ne kunmetaĵo "kon-senti-"!Epovikipedio:kunsenti signifas "to feel together"Klare la fina venko de la angla jam venis, kiam oni uzas ĝin por difini esperantajn vortojn en esparanta forumo.
konsenti signifas "to agree, to consent, to accede"
darkweasel (نمایش مشخصات) 18 مهٔ 2012، 7:00:42
fajrkapo (نمایش مشخصات) 18 مهٔ 2012، 11:45:08
BenjamenoPoeto:Se estas necese uzi ĝin por klarigi ion duba, ion malfacila por komprenigi, tio ne multe gravas. Estas iel normale aŭ logike uzi alian lingvon por ĉi tiuj neklaraj kazoj, nun estas la angla ĉar ĝi estas la plej studata lingvo, do la lingvo kiu konas pli malpli nun la plimulto, kaj oni uzas ĝin ĉar oni pensas ke la aliuloj eble povas kompreni. Se ĝi estus la rusa, la latina aŭ la ĉina, oni klarigus kelkaj aferojn en tiuj lingvoj.Epovikipedio:kunsenti signifas "to feel together"Klare la fina venko de la angla jam venis, kiam oni uzas ĝin por difini esperantajn vortojn en esparanta forumo.
konsenti signifas "to agree, to consent, to accede"
Estas iom malklare diri: KUn-senti signifas senti kune, uzante la samaj vortoj...do, kiel oni klare diras? (ne por konsenti kiu signifas samopinii, sampensi, permesi). Uzi feel togheter ne malbonas ĉikaze, ĉar multaj homoj komprenas bone kion signifas kunsenti nun, kaj pli bone se oni ankaŭ uzas aliajn plimultajn lingvojn se oni parolas ilin: feel togheter, sentir emsamble, sentir juntos, ktp.
Eddycgn (نمایش مشخصات) 18 مهٔ 2012، 18:43:52
Li estas du diferencaj vortoj, ĉu ne?
Ĉetere: "kun" latine estas "cum", aŭ ne?
respekteme...
hebda999 (نمایش مشخصات) 19 مهٔ 2012، 9:05:35
Epovikipedio:kunsenti signifas "to feel together"Kaj kion signifas tiuj fremdlingvaj termoj? Mi ilin tute ne komprenas. Klarigu la aferon en esperanto.
konsenti signifas "to agree, to consent, to accede"
Same mi povas skribi:
kunsenti signifas "współczuć"
konsenti signifas "zgadzać się"
darkweasel (نمایش مشخصات) 19 مهٔ 2012، 9:13:52
hebda999:Termoj?Epovikipedio:kunsenti signifas "to feel together"Kaj kion signifas tiuj fremdlingvaj termoj?
konsenti signifas "to agree, to consent, to accede"
hebda999:Mi ilin tute ne komprenas.Mi certas, ke vi ja komprenas ilin.
hebda999:Evidente - kaj per pola-germana vortaro mi eltrovis, ke vi pravas pri tio!
Same mi povas skribi:
kunsenti signifas "współczuć"
konsenti signifas "zgadzać się"
hebda999 (نمایش مشخصات) 19 مهٔ 2012، 9:14:01
fajrkapo:... Estas iel normale aŭ logike uzi alian lingvon por ĉi tiuj neklaraj kazoj, nun estas la angla ĉar ĝi estas la plej studata lingvo, do la lingvo kiu konas pli malpli nun la plimulto...Vi intermiksas du aferojn. Studata ne signifas komprenata. Ekzistas multe da homoj, kiuj studinte la anglan por dek jaroj ne komprenas ĝin entute. Esperanto estas pli klara lingvo ol la angla, do en la esperntalingva parto de forumo oni devas fari klarigojn esperante.