"Pomocy!", czyli jezykowe watpliwosci...
tomasoavro :lta, 13. tammikuuta 2008
Viestejä: 15
Kieli: Polski
tomasoavro (Näytä profiilli) 13. tammikuuta 2008 17.03.24
Jak uzyc w Esperanto imieslowow typu "bedac", "mowiac", "spiewajac" itd.? Niby "este", "dire" i "kante", ale spotkalem sie rowniez ze slowem "estase"... Tak jakby (jesli w ogole) "este" bylo czasowo neutralne...
ĝis la
Achnaton (Näytä profiilli) 13. tammikuuta 2008 18.26.57
http://pl.lernu.net/lernado/gramatiko/detala/par... w Participoj kiel adverboj masz opisane te imiesłowy.
"este"?
tomasoavro (Näytä profiilli) 13. tammikuuta 2008 18.46.16
piotrek92 (Näytä profiilli) 14. tammikuuta 2008 22.57.12
Achnaton:dirante, kantante ktpno ja uzywam takiej formy, mysle ze podobnie robi wiekszosc.
Achnaton (Näytä profiilli) 15. tammikuuta 2008 22.13.11
tomasoavro:"estase"Kion ĝi signifas?
tomasoavro (Näytä profiilli) 16. tammikuuta 2008 5.56.39
Np. cxe http://www.elerno.cn/gramatiko/gra133.htm
jest cos takiego:
Jen estase ĉio, kion mi scias.
Generalnie widzialem to w tekscie esperanckiej piosenki, nie pamietam w ktorej...
taneli (Näytä profiilli) 18. tammikuuta 2008 10.31.54
tomasoavro:Resaluton!Wydaje mi się, że to po prostu błąd skopiowane kilka razy. O piosenkach nie wiem.
Np. cxe http://www.elerno.cn/gramatiko/gra133.htm
jest cos takiego:
Jen estase ĉio, kion mi scias.
Generalnie widzialem to w tekscie esperanckiej piosenki, nie pamietam w ktorej...
tomasoavro (Näytä profiilli) 20. tammikuuta 2008 11.23.39
Z innej beczki: czy nie macie problemów z pospolitym polskim słowem "powinien"? Niby "devus", ale przecież dosłownie to jest "musiałby", a to przecież nie synonimy...
piotrek92 (Näytä profiilli) 21. tammikuuta 2008 19.44.47
tomasoavro:Z innej beczki: czy nie macie problemów z pospolitym polskim słowem "powinien"? Niby "devus", ale przecież dosłownie to jest "musiałby", a to przecież nie synonimy...O tak, to prawda, czesto sie taka sytuacja zdarza, a slowo powinien to naprawde jest masakra, nijak sie tego nie da wyrazic...
dbs (Näytä profiilli) 12. elokuuta 2008 20.16.45
spotkałam te wyrazy w lekcji i nie wiem jak to przetłumaczyć, "co z tym zrobić", czy to jest to samo, czy te wyrazy można używać zamiennie, czy w ćw. 1 to odnosi się tylko do końcówek a w ćw. 2 do całych wyrazów
kurs wprowadzający „Vojaĝu kun Zam”
ćwiczenia na temat podróży 2:
Ćw. 1 - Vorteroj: oj, a, aj, o
Vortero/j (nie ma tego słowa w słowniku)
Ćw. 2 - Vortoj: en, organizo, kun, bonaj, ideo
Vorto/j (jest w słowniku i oznacza: słowo, wyraz)
za udzieloną informację będę wdzięczna