Ujumbe: 3
Lugha: Esperanto
anton_cig (Wasifu wa mtumiaji) 25 Agosti 2016 9:24:15 alasiri
Kiel traduki al Esperanto anglajn frazojn "something to do", "issues to check", "nothing to hide" k. t. p.?
Altebrilas (Wasifu wa mtumiaji) 25 Agosti 2016 10:52:44 alasiri
laŭ la kunteksto per adjektivoj kun -ind / -end / -ebl sufiksoj.
io farinda (interesa aktiveco)
io farenda (deviga tasko)
io farebla (ebla okupiĝo)
io farinda (interesa aktiveco)
io farenda (deviga tasko)
io farebla (ebla okupiĝo)
opalo (Wasifu wa mtumiaji) 25 Agosti 2016 10:53:23 alasiri
Ĝenerale, oni simple aldonas infinitivon, kun aŭ sen por:
Mi bezonas ion (por) fari.
Ni havas problemetojn (por) kontroli.
Ekzistas demandoj (por) konsideri.
Ni havas nenion (por) kaŝi.
Ni havas nenion kaŝindan.
Oni ankaŭ povas aldoni substantivon kun por (kaj tio estas kutimo se la aganto ŝanĝiĝas):
Ni havas demandojn por via konsiderado.
Mi bezonas ion (por) fari.
Ni havas problemetojn (por) kontroli.
Ekzistas demandoj (por) konsideri.
Ni havas nenion (por) kaŝi.
Ni havas nenion kaŝindan.
Oni ankaŭ povas aldoni substantivon kun por (kaj tio estas kutimo se la aganto ŝanĝiĝas):
Ni havas demandojn por via konsiderado.