У садржају

translation of ‘phrasal verb’ wanted

од mkj1887, 17. септембар 2016.

Поруке: 3

Језик: English

mkj1887 (Погледати профил) 17. септембар 2016. 01.25.28

How would you translate ‘phrasal verb’? - ‘vortgrupa verbo’? - Neither Benson, nor Wells, nor Vikivortaro lists ‘phrasal verb’ (nor is there a Vikipedio entry corresponding to the Wikpedia article on ‘phrasal verb’) - a rather egregious omission in the English-to-Esperanto canon, in my opinion.

noelekim (Погледати профил) 17. септембар 2016. 03.26.57

Probably 'kunmetita verbo' (compond verb).

"Ili estis aŭdintaj, ke la reĝo venos viziti." Principe la ke-frazo priskribas aŭdintaj, sed estas pli nature rigardi estis aŭdintaj kiel unu *kunmetitan verbon*. La ke-frazo estas objekto de tiu *kunmetita verbo*. bertilow.com/pmeg/gramatiko/subfrazoj/ke/priskribo.html

mkj1887 (Погледати профил) 17. септембар 2016. 14.09.47

noelekim:Probably 'kunmetita verbo' (compond verb).

"Ili estis aŭdintaj, ke la reĝo venos viziti." Principe la ke-frazo priskribas aŭdintaj, sed estas pli nature rigardi estis aŭdintaj kiel unu *kunmetitan verbon*. La ke-frazo estas objekto de tiu *kunmetita verbo*. bertilow.com/pmeg/gramatiko/subfrazoj/ke/priskribo.html
Sed ‘kunmetita’ estas tro forta nocio. Oni povus diri, ke, ekzemple, ‘vidi’ estas kunmetita el la sinsekvaj literoj ‘v’, ‘i’, ‘d’, kaj ‘i’.

Cetere, tiaj verboj ne nepre estas ‘kunmetitaj’. Ekzemple, en la frazo, ‘They ran him off.’, la koncerna verbo estas ‘ran off’, sed tiuj vortoj ne estas ‘kunmetitaj’, ĉar intervenas la alia vorto ‘him’.

Mi supozas, ke mi uzos la terminon ‘plurvorta verbo’, kiu ne nur estas ĝusta, sed eĉ havas aliteracion.

Вратите се горе