メッセージ: 5
言語: Français
Meŝig (プロフィールを表示) 2008年5月11日 11:26:33
Meŝig (プロフィールを表示) 2008年5月12日 15:21:16
"like the weathering of hard rock compared with the melting of snow"
Filu (プロフィールを表示) 2008年5月13日 17:33:52
"Vetereluzo" me semble être une érosion de la météo elle-même plutôt qu'une érosion ayant pour cause la météo : je dirais plutôt "pervetera eluzo" ou "provetera eluzo", mais c'est bien long pour circonscrire une notion déjà présente dans le vocabulaire de base de l'espéranto... Au plus on pourrait définir les premiers par les seconds, une fois au début du texte, mais en perpétuer l'usage tout au long du texte me semblerait très lourd.
Filu (プロフィールを表示) 2008年5月13日 22:05:21
"Erozio" ou "erodo" définiraient bien le premier processus... Quant au second, je ne pense à rien de court pour l'instant. "Pervetera transformado" en périphrase ferait l'affaire, mais ce n'est pas très élégant.
Meŝig (プロフィールを表示) 2008年5月14日 21:22:07