Tin nhắn: 6
Nội dung: Esperanto
kachumator (Xem thông tin cá nhân) 23:13:38 Ngày 27 tháng 9 năm 2017
Tia uzado de "ŝati" (like) estas vera nur en angla lingvo, ĉu ne?
kachumator (Xem thông tin cá nhân) 23:24:08 Ngày 27 tháng 9 năm 2017
Tin nhắn đã bị ẩn.
Metsis (Xem thông tin cá nhân) 11:03:27 Ngày 21 tháng 11 năm 2017
Ŝati + infinitivo signifas, ke iu "volonte, plezure faras ion". "Filipo ŝatus manĝi morgaŭ" ≈ Filipo havas plezuron manĝi morgaŭ.
Voli temas plie pri ideo, ke iu devas efektiviĝi. "Filipo volus manĝi morgaŭ" ≈ Filipo esperas manĝi morgaŭ.
sergejm (Xem thông tin cá nhân) 04:35:22 Ngày 28 tháng 11 năm 2017
Signifon similan al 'ŝati' havas 'plaĉi' kaj 'ami'. Uzado de 'plaĉi':
'Al Filipo plaĉas manĝi morgaŭ.'
Metsis (Xem thông tin cá nhân) 10:45:44 Ngày 29 tháng 11 năm 2017
nawzandiq (Xem thông tin cá nhân) 17:01:02 Ngày 05 tháng 5 năm 2018
Eble en la nacilingvo de l'aŭtoro(j), oni kutime uzas la verbon "ŝati" anstataŭ "voli".
kachumator:En la Kurso oni uzas "ŝati" por tia frazoj, kiel "Filipo ŝatus manĝi morgaŭ", "Ĉu vi ŝatas iri tien?" kaj tiel plu. Sed ĉu tiu estas vere? Ĉu uzi verbon "voli" ne estas pli vere?
Tia uzado de "ŝati" (like) estas vera nur en angla lingvo, ĉu ne?