La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana
od Nala_Cat15, 7 marca 2021
Wpisy: 4
Język: Esperanto
Nala_Cat15 (Pokaż profil) 7 marca 2021, 06:02:41
nornen (Pokaż profil) 7 marca 2021, 07:07:55
alzarse = leviği
El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.
Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.
Nala_Cat15 (Pokaż profil) 8 marca 2021, 20:15:21
Pavlvs (Pokaż profil) 4 kwietnia 2021, 21:10:20
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.
"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!