La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana
viết bởi Nala_Cat15, Ngày 07 tháng 3 năm 2021
Tin nhắn: 4
Nội dung: Esperanto
Nala_Cat15 (Xem thông tin cá nhân) 06:02:41 Ngày 07 tháng 3 năm 2021
nornen (Xem thông tin cá nhân) 07:07:55 Ngày 07 tháng 3 năm 2021
alzarse = leviği
El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.
Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.
Nala_Cat15 (Xem thông tin cá nhân) 20:15:21 Ngày 08 tháng 3 năm 2021
Pavlvs (Xem thông tin cá nhân) 21:10:20 Ngày 04 tháng 4 năm 2021
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.
"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!