Tradukoj: "Feliĉan naskiĝtagon"
Sepio,2009年3月25日の
メッセージ: 13
言語: Esperanto
Sepio (プロフィールを表示) 2009年3月25日 13:37:43
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?
More (プロフィールを表示) 2009年3月25日 13:50:43
patrik (プロフィールを表示) 2009年3月25日 14:23:35
![rideto.gif](/images/smileys/rideto.gif)
henma (プロフィールを表示) 2009年3月25日 14:42:09
En la hispana.
Amike,
Daniel
1Guy1 (プロフィールを表示) 2009年3月25日 15:01:42
Sepio:Saluton,"Happy Birthday!" (en)
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?
Rogir (プロフィールを表示) 2009年3月25日 15:41:50
Fijne verjaardag! [NL]
Leporino (プロフィールを表示) 2009年3月25日 16:34:14
Grattis på födelsedagen!
Amike
Åsa
Matthieu (プロフィールを表示) 2009年3月25日 16:37:13
jchthys (プロフィールを表示) 2009年3月25日 18:58:35
henma (プロフィールを表示) 2009年3月26日 1:52:13
jchthys:Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".Se vi vidas la duan formon, vi vidos la vorton "sit", kiu estas formo de la verbo esti, uzata simile al imperativo...
Tiu frazo ne estas "(mi deziras al vi) feliĉan naskiĝtagon", sed "(mi deziras tion, ke) tiu naskiĝtago estu feliĉa".
Tial la frazo ne estas akuzativa, sed nominativa.
Amike,
Daniel.