目次へ

Song game

Vilinilo,2009年5月10日の

メッセージ: 47

言語: English

ceigered (プロフィールを表示) 2009年5月26日 13:20:28

Oŝo-Jabe:It's almost like, the Itsy-Bitsy Spider...
Prava, it's "Lille Peter Edderkop" which is the Danish version. I can't translate the English version because I can't describe "water spout" in Esperanto ha ha lango.gif

tommjames (プロフィールを表示) 2009年5月26日 14:02:10

ceigered:I can't translate the English version because I can't describe "water spout" in Esperanto ha ha lango.gif
Reta Vortaro has trombo.

Rogir (プロフィールを表示) 2009年5月26日 16:48:31

Vi estas tiel malvarma kiel glacio Vi volontas oferi nian amon Vi neniam konsiliĝas Iam vi pagos la prezon, Mi scias Mi rigardis antaŭe, okazas ofte (Hooo-hooo) Vi fermas la pordon, vi forlasis la mondon Vi fosas por oro, vi forĵetas (Aaaa-aaaa) Fortunon da sentoj, sed iam vi pagos
Cold as Ice

And again this one, I'm sure someone will find it:

Nur provu rompi min
forpreni ĉion
Nur provi skui min
for de mia loko

Nenio kreiĝas
kaj nenio detruiĝas

Nur provu dresi min
Vi neniam sukcesos
Ne eblas limigi
nek eblas rompi

Nenio kreiĝas
kaj nenio detruiĝas

Forprenu ĝin
Mi neniam rezignos tion
Ne eblas rompi
Ni ĉiuj konsistas el amo

ceigered (プロフィールを表示) 2009年5月27日 6:36:41

tommjames:
ceigered:I can't translate the English version because I can't describe "water spout" in Esperanto ha ha lango.gif
Reta Vortaro has trombo.
Yeah I noticed that, but it also translates to thrombus too, and I didn't want to be saying "Intsy-Wintsy spider climbed up the blood clot" ridulo.gif
But then again the Dutch dictionary entry in the Lernu vortaro for "waterhoos" is trombo also, and I guess people can tell by context.

And Rogir, I had to search for it but it's Ferry Corsten Made of Love, ja?

Rogir (プロフィールを表示) 2009年5月27日 22:24:32

Very nice ceigered (I guess it helped you practice translating too). You get to pick the next one.

ceigered (プロフィールを表示) 2009年5月28日 14:52:25

Rogir:Very nice ceigered (I guess it helped you practice translating too). You get to pick the next one.
Ah yes my apologies I keep on forgetting how this games works ridulo.gif (and yes it did help my practice, good song too by the way).

Anyway you might wanna use google for this one, unless you're Australian and have iTunes in which case you probably have been listening to it ridulo.gif

Sxangxu gxin supren, sxangxu gxin supren
Vi scias
Jea vi scias
Jea
Mi diris "sxangxu gxin supren", sxangxu gxin supren
Vi scias
Jea vi scias
Jea

(btw how do you translate "Come down, come quickly"?)

Oŝo-Jabe (プロフィールを表示) 2009年6月9日 12:34:34

ceigered:(btw how do you translate "Come down, come quickly"?)
I would go with "Iru malsupren, iru rapide".

(Still no guess for your song...)

Rogir (プロフィールを表示) 2009年6月9日 14:45:51

The song is ¨Coast of Carolina¨.

Turn it up, turn it up
You know
Yeah you know
Yeah
I said turn it up, turn it up
You know
Yeah you know
Yeah

But I would have translated turn up with 'ŝaltu supren'.

And now, a new one:

Kolektu armilojn
Kunvenigu amikojn
Estas amuze perdi
kaj ŝajnigi
Ŝi eksterŝipiĝis
Mi memfidiĝis
Mi scias ke
mi scias fivorton

Saluton (16-foje)

Kun lumoj malhelaj
estas malpli danĝere
Jen ni
Amuzigu nin
Mi min sentas stulta
kaj infekta
Jen ni
Amuzigu nin

Shouldn't be too hard.

ceigered (プロフィールを表示) 2009年6月11日 0:29:43

Good point Rogir, sxalti is a much better choice. And it works better too with the tempo + beat of the music okulumo.gif

And is it a U2 song by any chance? Very random guess but I'm just trying to think of who are epic enough to get away with saying hello x16 in a row in a song.

Rogir (プロフィールを表示) 2009年6月11日 10:36:00

You really should know this one. I left out the next four lines because they would be a dead giveaway.

先頭にもどる