Kwa maudhui

Song game

ya Vilinilo, 10 Mei 2009

Ujumbe: 47

Lugha: English

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 26 Mei 2009 1:20:28 alasiri

Oŝo-Jabe:It's almost like, the Itsy-Bitsy Spider...
Prava, it's "Lille Peter Edderkop" which is the Danish version. I can't translate the English version because I can't describe "water spout" in Esperanto ha ha lango.gif

tommjames (Wasifu wa mtumiaji) 26 Mei 2009 2:02:10 alasiri

ceigered:I can't translate the English version because I can't describe "water spout" in Esperanto ha ha lango.gif
Reta Vortaro has trombo.

Rogir (Wasifu wa mtumiaji) 26 Mei 2009 4:48:31 alasiri

Vi estas tiel malvarma kiel glacio Vi volontas oferi nian amon Vi neniam konsiliĝas Iam vi pagos la prezon, Mi scias Mi rigardis antaŭe, okazas ofte (Hooo-hooo) Vi fermas la pordon, vi forlasis la mondon Vi fosas por oro, vi forĵetas (Aaaa-aaaa) Fortunon da sentoj, sed iam vi pagos
Cold as Ice

And again this one, I'm sure someone will find it:

Nur provu rompi min
forpreni ĉion
Nur provi skui min
for de mia loko

Nenio kreiĝas
kaj nenio detruiĝas

Nur provu dresi min
Vi neniam sukcesos
Ne eblas limigi
nek eblas rompi

Nenio kreiĝas
kaj nenio detruiĝas

Forprenu ĝin
Mi neniam rezignos tion
Ne eblas rompi
Ni ĉiuj konsistas el amo

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 27 Mei 2009 6:36:41 asubuhi

tommjames:
ceigered:I can't translate the English version because I can't describe "water spout" in Esperanto ha ha lango.gif
Reta Vortaro has trombo.
Yeah I noticed that, but it also translates to thrombus too, and I didn't want to be saying "Intsy-Wintsy spider climbed up the blood clot" ridulo.gif
But then again the Dutch dictionary entry in the Lernu vortaro for "waterhoos" is trombo also, and I guess people can tell by context.

And Rogir, I had to search for it but it's Ferry Corsten Made of Love, ja?

Rogir (Wasifu wa mtumiaji) 27 Mei 2009 10:24:32 alasiri

Very nice ceigered (I guess it helped you practice translating too). You get to pick the next one.

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 28 Mei 2009 2:52:25 alasiri

Rogir:Very nice ceigered (I guess it helped you practice translating too). You get to pick the next one.
Ah yes my apologies I keep on forgetting how this games works ridulo.gif (and yes it did help my practice, good song too by the way).

Anyway you might wanna use google for this one, unless you're Australian and have iTunes in which case you probably have been listening to it ridulo.gif

Sxangxu gxin supren, sxangxu gxin supren
Vi scias
Jea vi scias
Jea
Mi diris "sxangxu gxin supren", sxangxu gxin supren
Vi scias
Jea vi scias
Jea

(btw how do you translate "Come down, come quickly"?)

Oŝo-Jabe (Wasifu wa mtumiaji) 9 Juni 2009 12:34:34 alasiri

ceigered:(btw how do you translate "Come down, come quickly"?)
I would go with "Iru malsupren, iru rapide".

(Still no guess for your song...)

Rogir (Wasifu wa mtumiaji) 9 Juni 2009 2:45:51 alasiri

The song is ¨Coast of Carolina¨.

Turn it up, turn it up
You know
Yeah you know
Yeah
I said turn it up, turn it up
You know
Yeah you know
Yeah

But I would have translated turn up with 'ŝaltu supren'.

And now, a new one:

Kolektu armilojn
Kunvenigu amikojn
Estas amuze perdi
kaj ŝajnigi
Ŝi eksterŝipiĝis
Mi memfidiĝis
Mi scias ke
mi scias fivorton

Saluton (16-foje)

Kun lumoj malhelaj
estas malpli danĝere
Jen ni
Amuzigu nin
Mi min sentas stulta
kaj infekta
Jen ni
Amuzigu nin

Shouldn't be too hard.

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 11 Juni 2009 12:29:43 asubuhi

Good point Rogir, sxalti is a much better choice. And it works better too with the tempo + beat of the music okulumo.gif

And is it a U2 song by any chance? Very random guess but I'm just trying to think of who are epic enough to get away with saying hello x16 in a row in a song.

Rogir (Wasifu wa mtumiaji) 11 Juni 2009 10:36:00 asubuhi

You really should know this one. I left out the next four lines because they would be a dead giveaway.

Kurudi juu