irregularidades, dificultades y normas de uso.
od uživatele victornino ze dne 20. listopadu 2009
Příspěvky: 44
Jazyk: Español
astroly (Ukázat profil) 23. února 2010 1:50:01
Ejemplo : necesi/bezoni tienen un significado casi igual. necesi__necesitarse/bezoni__necesitar.Es interesante ver como los verbos nos causan problemas por su transitividad/intransitividad. Es el caso de algunas palabras como necesa y otras, al tratar de obtener verbos.
Del adjetivo necesa se saca aparentemente el verbo necesi ; yo lo hice varias veces, sin embargo, surgieron algunas dudas y decidí investigar. Busqué en el Reta Vortaro, y vi que tal verbo no existe.
El verbo más adecuado para traducir necesitar es bezoni ; pero también hay uno que se obtiene con IG a partir de necesa, y es : neces + ig + i = necesigi__igi necesa
(hacer necesario).
Ejemplo : La regulo necesigas klarigon.
Amike.
victornino (Ukázat profil) 25. února 2010 1:10:38
astroly:Victornino skribis :Una pregunta. Mirando el Akademia vortaro se encuentra la raiz neces- , sin embargo se escucha mucho usado además de como adjetivo y como verbo. No se si se podría extraer la regla: de un adjetivo se puede formar un verbo no transitivo, cambiando la terminación -a por la de los verbos. (Ejemplo: Hodiaŭ sunas bele). ¿Es así?Ejemplo : necesi/bezoni tienen un significado casi igual. necesi__necesitarse/bezoni__necesitar.Es interesante ver como los verbos nos causan problemas por su transitividad/intransitividad. Es el caso de algunas palabras como necesa y otras, al tratar de obtener verbos.
Del adjetivo necesa se saca aparentemente el verbo necesi ; yo lo hice varias veces, sin embargo, surgieron algunas dudas y decidí investigar. Busqué en el Reta Vortaro, y vi que tal verbo no existe.
El verbo más adecuado para traducir necesitar es bezoni ; pero también hay uno que se obtiene con IG a partir de necesa, y es : neces + ig + i = necesigi__igi necesa
(hacer necesario).
Ejemplo : La regulo necesigas klarigon.
Amike.
astroly (Ukázat profil) 25. února 2010 16:35:19
Entre más se estudia, más se aprende.
Gracias Victornino por el enlace Akademia Vortaro, lo encuentro muy útil.
De acuerdo a la consulta que hice al Foro sobre la palabra necesi aprendí que tal verbo sí existe y es bastante corriente.
En cuanto a la frase : Hodiaŭ sunas bele ; yo la traduzco como : Hoy el sol calienta agradablemente.
Y en lo referente a la palabra SUNAS que debe venir de suni (asolear) y a su vez provenir de suno, pienso que así como en frases como : La ciferoj de la horloĝo brilas fosfore en mallumo. (La ciferoj de la horloĝo fosforas en mallumo).
También debe poder decirse : Hodiaŭ sunas bele. (hodiaŭ la suno varmigas bele).
Sobre la regla que podría deducirse, creo que merece estudiarse con más detenimiento , y por eso te remito al capítulo 18 del libro La Tuta Esperanto que Lernu ofrece libremente a sus asociados.
Amike.
galvis (Ukázat profil) 30. dubna 2010 20:28:38
Yo ciertamente eliminaria el acusativo del esperanto, pero hoy he aprendido a usarlo, ya que hablo el alemàn, que tiene 4 casos. Transitivos/intransitivos Esto no es un problema. Yo digo “mi iras tiun vojon” (itale: “vado questo cammino”) Y hago un transitivo de un intransitivo. Hay problemas? Si yo digo “mi necesas monon” hay problemas?"Mi iras tiun vojon"
Para comprender por qué se utiliza la N de acusativo después de un verbo intransitivo ;
Puede razonarse así : Iri es intransitivo pero es un verbo de movimiento, y la N indica que la persona se dirige hacia algún lugar. (la N lo da a entender).
Además, la frase podría escribirse :
Mi iras LAŬ tiu vojo---y según una regla se puede escribir N en lugar de la preposición, nos queda : Mi iras tiun vojon.
En la otra frase : Mi necesas monon
Creo que debería ser : Mono estas necesa al mi ; o, Mi necesigas monon.
Tengo la idea de que el verbo no es "necesi"
sino "esti necesa".
Ojalá que estas aclaratorias no den la idea de que el acusativo es inconveniente o difícil, sino simplemente necesario.
Si alguien tiene mejor conocimiento sobre "necesi"---"esti necesa", le agradecería la ayuda que pueda suministrar.
--ĝis--