Proverboj kaj frazeologioj.
od uživatele magnifico94 ze dne 26. prosince 2009
Příspěvky: 34
Jazyk: Esperanto
magnifico94 (Ukázat profil) 26. prosince 2009 18:57:46
Mi volas skribi pri proverboj kaj frazeologioj en viaj patraj lingvoj.
En pola lingvo ekzistas ekzemple:
[LISTO]
blanka korvo = rara ekzemplero
aĉeti katon sake = aĉeti fuŝaĵon
teni manon sur pulso = gardi ion
temo estas kiel rivero = longa temo
esti rufa vulpo = esti ruza
havi muŝojn en nazo = esti nervoza je ĉiuj pri ĉio
prokrasti ion (ekz.monon) je nigra horo = prokrati ion je malbona tempo (tempo de nesufiĉo)
havi okulojn sur nuko = esti singarda[/list]Skribu proverbojn kaj frazeologiojn el viaj lingvoj!
Nikolaj73 (Ukázat profil) 28. prosince 2009 23:19:41
jen kion diras rusoj-
(atendi) ĝis ĉina pasko- ĝis neniam, pri neokazonta evento
konstrui okuletojn- flirti per rigardo
li (ŝi) manĝis sur tio la hundon- bonege scias aŭ scipovas ion
pendigi la nazon- esti trista
esti (veni) sur la brovoj- esti iom drinkita
scii kiel siajn kvin fingrojn- scii tre bone
Eddycgn (Ukázat profil) 29. prosince 2009 16:05:05
fari la fadenon al iu ajn = flirti
![sal.gif](/images/smileys/sal.gif)
Nikolaj73 (Ukázat profil) 29. prosince 2009 22:59:09
Dio ne perfidos, porkino ne formanĝos- ne okazos io malbona (diras kiam planas ion fari kaj dubas pri rezulto aŭ pri ies reago)
(ĝis kiam)tondro ne ektondros popolano ne faros krucosignon- oni zorgas pri io nur kiam okazos io malbona (malsano, averio ktp)
granda strobilo- gravulo, alta oficisto
magnifico94 (Ukázat profil) 30. prosince 2009 13:40:30
Nikolaj73:granda strobilo- gravulo, alta oficistoPole ekzistas: "granda fiŝo" = gravulo, alta oficisto.
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
Leporino (Ukázat profil) 30. prosince 2009 21:17:26
Tiu tago - tiu zorgo
(Ne pensu pri venonta problemo nun, sed tiam kiam ĝi okazas.)
Laŭ mi estas bonega vivosaĝo.
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
magnifico94 (Ukázat profil) 1. ledna 2010 12:56:46
bati ĉevalon = masturbi sin
fari glaciaĵon / fari bastonon = preni penison al buŝo kaj suĉi kaj tiri ilin, eĉ alkonduki al orgasmo.
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
![senkulpa.gif](/images/smileys/senkulpa.gif)
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
![senkulpa.gif](/images/smileys/senkulpa.gif)
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
Vilinilo (Ukázat profil) 1. ledna 2010 15:31:33
magnifico94:fari glaciaĵon / fari bastonon = preni penison al buŝo kaj suĉi kaj tiri ilin, eĉ alkonduki al orgasmo.En Esperanto oni nomiĝas tiu "midzi" aŭ "fluti". Eblas ankaŭ multaj kunmetitaj vortoj, kiel "penissuĉi", "buŝkoiti", ktp...
![]()
![]()
![]()
![]()
Kiam la viro buŝe plezurigas virinon oni nomiĝas "franzi", "piĉleki", ktp.
magnifico94 (Ukázat profil) 1. ledna 2010 19:55:56
sinjoro (Ukázat profil) 2. ledna 2010 17:21:20
angla flegmo - modereco, trankvilo
aŭstra babilado - dirado de stultaĵoj aŭ mensogoj,
ĉeĥa filmo - nekomprenebla situacio,
franca hundeto - iu tre delikata,
imiti, pozi grekon - ŝajnigi nekomprenon, nescion
itala striko - la maniero striki plenumante tro strikte ordonojn de ĉefoj
svisa horloĝo - io/iu preciza, akurata, neerariga.
Kaj mi memoras pri du polaj urboj:
ĉenstoĥova rimo - tre simpla, banala rimo, en kiu kutime rimas gramatikaj eroj, sen arta eco;
krakova marĉando, krakova komercado - la komercado, en kiu ĉiu komercanto devas cedi kaj rezigni je io.