Tin nhắn: 44
Nội dung: Esperanto
HaleBopp (Xem thông tin cá nhân) 11:22:40 Ngày 28 tháng 4 năm 2011
La problemo estas ke en la franca la verbo "demandi" konstruiĝas kiel la verbo doni (Mi donas ion al iu.), do mi pensis ke me devas diri "Mi demandas ion al iu.", sed fakte oni devu diri "Mi demandas iun pri io."
Dankon.
antoniomoya (Xem thông tin cá nhân) 11:35:18 Ngày 28 tháng 4 năm 2011
HaleBopp:Saluton!Oni kutime forgesas ke en Esperanto oni povas konstrui la frazojn diversmaniere, kaj ke ĉiuj tiuj manieroj estas korektaj. Ekzemple:
Mi lernas esperanton kaj ĉe tiu retpaĝo http://fr.lernu.net/kursoj/gerda_malaperis/13-1.ph... mi legas la frazon "Mi min demandis, ĉu mi povus helpi."
Mi ne komprenas kial "min" estas uzata, malgraŭ ke ĝi ne estas la rekta objekto. Mi dirus logike "Mi demandis al mi, ĉu..."
Mi demandis min ĉu...
Mi demandis al mi ĉu...
Mi demandiĝis ĉu...
Amike.
josephdavid86 (Xem thông tin cá nhân) 11:44:52 Ngày 28 tháng 4 năm 2011
darkweasel:Mi volas akcenti ke mi neniam ne farus tion ĉi, kaj mi povis elekti miajn ekz-ojn plu zorgeme. Sed laŭ la regulo ke ĉiu rolvorteto povas anstataŭi sin kun la akusativa finaĵo, ĝi eblas, malgraŭ ĝia senceleco.josephdavid86:Certe ne.
La hundo de mia amiko = La hundo mian amikon
Tiu ĉi regulo tre utilas, kiam oni bezonas marki ion kun la akuzativa finaĵo kaj tio ne facile eblas. Oni povus uzi la senfinan rolvorteton.
Lom (Xem thông tin cá nhân) 11:45:20 Ngày 28 tháng 4 năm 2011
HaleBopp:Mi nun komprenas.Ne (laŭ mi) ambaŭ bonas. Sed vi ne povas/ne devus uzi N-finaĵo du fojoj (por eviti konfuzo).
La problemo estas ke en la franca la verbo "demandi" konstruiĝas kiel la verbo doni (Mi donas ion al iu.), do mi pensis ke me devas diri "Mi demandas ion al iu.", sed fakte oni devu diri "Mi demandas iun pri io."
Dankon.
Kirilo81 (Xem thông tin cá nhân) 13:24:13 Ngày 28 tháng 4 năm 2011
josephdavid86:Sed laŭ la regulo ke ĉiu rolvorteto povas anstataŭi sin kun la akusativa finaĵo, ĝi eblas, malgraŭ ĝia senceleco.De kie vi prenas ĉi tian regulon?
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 14:34:26 Ngày 28 tháng 4 năm 2011
Kirilo81:[cenzurita (el obeo de la forumreguloj) komento pri la indo preni la "konsilojn" de josephdavid86 serioze]josephdavid86:Sed laŭ la regulo ke ĉiu rolvorteto povas anstataŭi sin kun la akusativa finaĵo, ĝi eblas, malgraŭ ĝia senceleco.De kie vi prenas ĉi tian regulon?
le_chaz (Xem thông tin cá nhân) 14:38:14 Ngày 28 tháng 4 năm 2011
josephdavid86:En Esperanto, kie estas rolvortetoj, oni povas anstataŭi la rolvortetojn kun la finaĵo '-n'.Teorie jes. Praktike, oni anstataŭigas nur la prepozicion "al", kaj nur se ne estas risko de miskompreno.
josephdavid86:La hundo de mia amiko = La hundo mian amikonMi neniam vidis tiajn frazojn. Laŭ mi, ili estas tute evitendaj. Eĉ eraraj.
Ĝi estos je la dua = Ĝi estos la duan
Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 14:41:51 Ngày 28 tháng 4 năm 2011
darkweasel:Vi pravas. "iĝ" neŭtraligas la akuzativon.Altebrilas: "mi demandiĝis tion"Laŭ mi tio estas dubinda, almenaŭ tre stranga.
Mi demandas al mi ion.
Mi demandas min pri io.
Mi demandiĝas pri io.
obeas al la logiko. Mi preferas la unuan, sed aliaj rajtas opinii malsame.
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 14:45:03 Ngày 28 tháng 4 năm 2011
Altebrilas:Tiun frazon mi komprenus kiel -iĝ anstataŭ pasivo, kaj do kiel samsignifan al mi estas demandata pri io.
Mi demandiĝas pri io.
Kirilo81 (Xem thông tin cá nhân) 15:06:09 Ngày 28 tháng 4 năm 2011
darkweasel:Ĝuste. Verŝajne -iĝi = -igi sin validas nur ĉe netransitivaj verboj, ne ĉe origine transitivaj (sidi - sidigi sin - sidiĝi).Altebrilas:Tiun frazon mi komprenus kiel -iĝ anstataŭ pasivo, kaj do kiel samsignifan al mi estas demandata pri io.
Mi demandiĝas pri io.