Kwa maudhui

Pri fremdaj vortoj

ya vincas, 13 Julai 2011

Ujumbe: 24

Lugha: Esperanto

Kirilo81 (Wasifu wa mtumiaji) 20 Desemba 2011 11:49:39 asubuhi

Ĉu iu povas klarigi al mi kiun celon havas tiu stranga diskuto?!

vincas (Wasifu wa mtumiaji) 20 Desemba 2011 11:49:54 asubuhi

"The very fact that up to 70% of the English vocabulary consist of loan words and only 30% of the words are native is due not to an inherent tolerance of foreign elements but to specific conditions of the English language development"

I. V. Arnold. La Angla vorto: leksikologio de nuntempa lingvo. Moskvo. 1973. paĝo 249.

Traduko

La fakto, ke 70% da anglaj vortoj konsistigas el fremdvortoj kaj nur 30% da vortoj estas propraj, estas ne por la toleremo de fremdaj elementoj, sed estas por specialaj kondiĉoj de evoluigo de la Angla lingvo.

vincas (Wasifu wa mtumiaji) 20 Desemba 2011 11:51:35 asubuhi

Kirilo81:Ĉu iu povas klarigi al mi kiun celon havas tiu stranga diskuto?!
Se la diskuto estas stranga, kial vi en ĝi partoprenas?

Kirilo81 (Wasifu wa mtumiaji) 20 Desemba 2011 12:44:12 alasiri

vincas:
Se la diskuto estas stranga, kial vi en ĝi partoprenas?
Kiel lingviston interesas min prilingvaj diskutoj, sed klarigo, kion vi celas, estas antaŭkondiĉo por kundiskutado.
Ŝajnas al mi, ke vi iuj volas difini la esprimon "fremdvorto", aliaj filozofias, kian signifon havas la elcentaĵo de fremdvortoj en lingvo.
El funkcia vidpunkto ĉi ĉio estas sensignifa.

vincas (Wasifu wa mtumiaji) 20 Desemba 2011 1:28:55 alasiri

Kirilo81:
Ŝajnas al mi, ke vi iuj volas difini la esprimon "fremdvorto"
Jes, kaj mi diras, ke oni povas difini la fremdvortojn.

Kirilo81:
aliaj filozofias, kian signifon havas la elcentaĵo de fremdvortoj en lingvo.
Tian ke ni scios kiom da fremvortoj estas en unu aŭ alia lingvo.
Jes, el funkcia vidpunkto tio estas sensignifa, sed el teoria vidpunkto tio gravas.

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 20 Desemba 2011 1:39:37 alasiri

Kirilo81:
Ŝajnas al mi, ke vi iuj volas difini la esprimon "fremdvorto"
Jes, almenaŭ al mi ja ŝajnas, ke tio estas la celo de la diskuto ...

Kirilo81 (Wasifu wa mtumiaji) 20 Desemba 2011 2:25:19 alasiri

Bone, laŭ simpla difino fremdvorto estas vorto, kiu eniris al lingvo de alia lingvo.
Sed ja faras grandan diferencon, kiagrade la koncerna vorto poste asimiliĝis.
Ju pli longe fremdvorto restas en lingvo, des malpli facile ĝi estas rekonebla, ekz. apenaŭ iu germano pensus, ke la vortoj Pferd (ĉevalo), Kopf (kapo) aŭ Grenze (limo) estas negermanaj, dum UniversitätBüro (oficejo) ja estas rekoneblaj, sed tamen plene asimilitaj, kaj novaj vortoj kiel shareholder value ankoraŭ neniel akordiĝis al la sistemo de la germana.
Do, se oni diras "lingvo X enhavas ĉ. Y% da fremdvortoj", tio diras tre malmulte. Tiu lingvo povas aspekti kaj heterogene kaj homogene, depende de sia kapablo asimili novajn vortojn kaj depende de la tempo de la pruntado.

robinast (Wasifu wa mtumiaji) 20 Desemba 2011 2:29:54 alasiri

darkweasel:
Kirilo81:
Ŝajnas al mi, ke vi iuj volas difini la esprimon "fremdvorto"
Jes, almenaŭ al mi ja ŝajnas, ke tio estas la celo de la diskuto ...
Mi pensas, ke ĝi ne devas pravi por aliaj lingvoj, sed fremdvortaj en la estona estas vortoj, kiuj, kvankam estante la parto de la lingvo, kontraŭas certajn gramatikajn regulojn. Por la estona, nome
[LISTO]
enhavas maldenaskajn literojn - c, š, ž, f, x, y, kaj z[/list][LISTO]
precipa akcento ne estas sur la unua silabo[/list][LISTO]
enhavas la literon 'o' en malunua silabo[/list][LISTO]
ekis kun 'd', 'g' aŭ 'd'[/list][LISTO]
enhavas longajn vokalojn en malunua silabo[/list][LISTO]
enhavas maltipajn phonemkolektarojn - ekzemple 'gt', 'str', 'üo', 'üa' kaj kelkajn aliajn[/list]Vortojn, kiuj ne estas parto de la estona, sed fojfoje uzantajn tamen, ni nomas al citvortojn kaj kutime skribas kursive aŭ inter citsignoj (ekzemple croissant aŭ "croissant"). Tie ĉi tute ne gravas, kontraŭas ili gramatikajn regulojn aŭ ne.

Vortoj, kiuj alvenis el aliaj lingvoj, sed malgraŭ tio tute ne kontraŭante gramatikajn regulojn de la estona, estas pruntvortoj. Dumtempe, fremdvortoj fariĝas, adaptante al la reguloj kaj turnas sin en pruntvortoj: ekzemple 'kaffe' (esperante kafo) kiel fremdvorto fariĝis en 'kohvi' kaj nun ĝi estas prunt-, ne fremdvorto. Nu kaj la gramatika mem ŝanĝas dumtempe...

ĉu vi havas similajn regulojn por distingi fremdajn, pruntajn kaj denaskajn vortojn en via denaska lingvo?

robinast (Wasifu wa mtumiaji) 20 Desemba 2011 2:50:06 alasiri

Kirilo81:
Do, se oni diras "lingvo X enhavas ĉ. Y% da fremdvortoj", tio diras tre malmulte. Tiu lingvo povas aspekti kaj heterogene kaj homogene, depende de sia kapablo asimili novajn vortojn kaj depende de la tempo de la pruntado.
Se oni distingus puntvortojn al fremdvortoj, la frazo "lingvo X enhavas ĉ. Y% da fremdvortoj" estus ja sufiĉa informa: ju pli granda la nombro, des pli malkohera la gramatika sistemo de la lingvo povas esti.

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 20 Desemba 2011 4:07:56 alasiri

Kirilo81:Bone, laŭ simpla difino fremdvorto estas vorto, kiu eniris al lingvo de alia lingvo.
Bone, kaj mi diris, ke ekzemple (ekstrema ekzemplo) en la okazo de kreolaj lingvoj ne havas sencon diri, ke la vortoj el unu el la "fontlingvoj" estas fremdvortoj.

Kurudi juu