Tin nhắn: 206
Nội dung: Polski
Kubo_M (Xem thông tin cá nhân) 14:30:01 Ngày 27 tháng 6 năm 2014
Wg mnie zmiany w Esperanto jakie poczyniły się są dowodem na jego żywość. Ewolucja języka jest rzeczą naturalną. Trudne słowa są zastępowane przez prostsze itp. Dziwię się że twórca Esperanta dał rozróżnienie między h i h^ ale pewnie wynikało to faktu jego wielojęzyczności. Znając niemiecki, polski, rosyjski i jidisz mógł nie wiedzieć że dla większości ludzi (w tym Polaków) takie rozróżnienie jest problematyczne.
sinjoro (Xem thông tin cá nhân) 07:22:23 Ngày 29 tháng 6 năm 2014
Daniel86:Witam ponownie, bo dawno mnie tu nie było. Ostatnio zastanawiam się "arkivo" czy "arĥivo"? Którą formę byście wybrali i dlaczego? Jeśli obie są równie poprawne, którą preferujecie bardziej?Wybieram obie, obu używam równie często. Zamiast rugować ĥ z esperanta wystarczy się nauczyć jego prawidłowej wymowy.
Daniel86 (Xem thông tin cá nhân) 11:52:44 Ngày 29 tháng 6 năm 2014
Poza tym dla mnie esperanto istnieje przede wszystkim na piśmie w internecie, więc tym bardziej dla mnie nie jest problemem zbyt duże podobieństwo tych dwóch głosek.
Kirilo81 (Xem thông tin cá nhân) 12:01:41 Ngày 29 tháng 6 năm 2014
W polskim jest różnica taka, ale nie w formie fonemu, lecz alofonów, bo według mojego wrażenia ludzie wymawiają chcę [xtsẽ], ale chyba ['hɨba], a nie [hcẽ] i ['xɨba].
malpisano (Xem thông tin cá nhân) 13:24:29 Ngày 29 tháng 6 năm 2014
Kirilo81:W polskim jest różnica taka, ale nie w formie fonemu, lecz alofonów, bo według mojego wrażenia ludzie wymawiają chcę [xtsẽ], ale chyba ['hɨba], a nie [hcẽ] i ['xɨba].Faktycznie, w polskim zasadniczo te dwa fonemy mają taką samą wartość fonetyczną, a więc standardowo: chcę [xt͡sɛ], chyba [ˈxɪ̈.bä], harcerz [ˈxär.t͡sɛʃ].
Chociaż na przykład ja osobiście mam raczej: chcę [χt͡sɛ], chyba [ˈχɪ̈.ba], harcerz [ˈhär.t͡sɛʃ]. Czyli standard standardem, ale czasami ludzie mówią inaczej. Podobne rozróżnienie fonemów (/h/ jako [h]; /ch/ w wygłosie jako , w innych pozycjach jako [χ]) można usłyszeć w piosenkach u Jacka Kaczmarskiego.
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
Daniel86 (Xem thông tin cá nhân) 08:45:36 Ngày 30 tháng 6 năm 2014
sinjoro (Xem thông tin cá nhân) 13:48:10 Ngày 30 tháng 6 năm 2014
Daniel86:A może nieprawidłowa wymowa Ĥ i H nie jest aż tak dużym problemem?Może i nie jest. Niemniej jakieś 80% Polaków by mogło poświęcić trochę czasu na nauczenie się, że nie mówimy ĥundo i ĥavas, nie mówiąc o mjelo i bjero (zamiast mielo i biero) czy mija (zamiast mia).
malpisano (Xem thông tin cá nhân) 16:01:47 Ngày 30 tháng 6 năm 2014
Daniel86:@malpisano, znawcą fonetyki nie jestem, ale może być tak, że Twoje przykłady dotyczą tylko konkretnych słów, a nie tego, przez które H jest pisany dany wyraz.Upraszczając, fonemy /h/ i /ch/ są realizowane w standardowej wymowie tak samo, najczęściej jako [x] (czasami jako [ç], czasami jako [xʲ], a czasami jeszcze inaczej, ale to w tym momencie nieistotne). U niektórych jednak to rozróżnienie jest obecne. U Kaczmarskiego widać (a nawet słychać) je konsekwentnie, więc raczej nie ma mowy o przypadku.
Daniel86 (Xem thông tin cá nhân) 07:28:03 Ngày 10 tháng 7 năm 2014
"Mi vestis min" czy "Mi vestiĝis"? Która forma jest poprawna lub która jest poprawna bardziej? Czy są jakieś reguły na to, której formy, kiedy używać? Jeśli obie formy są poprawne, którą bardziej preferujecie?
A może wystarczyłoby samo "Mi vestis"?
Kirilo81 (Xem thông tin cá nhân) 12:54:46 Ngày 10 tháng 7 năm 2014
Dokładnie tego samego znaczenia konstrukcje "li X-is sin" i "li X-iĝis" nie mają, różnica jest taka:
"li X-is sin": podmiot kontroluje czynność i kieruje ją gdzieś, w tym wypadku na siebie samego (ale mógłby także na inną osobę)
"li X-iĝis": czynność jest kierowana w podmiot, nie wiemy, kto ją kontroluje (może podmiot, może ktoś inny).
(por. jeszcze "li estas X-ata": czynność jest kierowana w podmiot, a wiemy, że ktoś inny ją kontroluje)