Messages : 158
Langue: English
adrianlfc9 (Voir le profil) 22 février 2013 18:12:46
but is it socially acceptable to use 'ci' for the singular second person?
Roberto12 (Voir le profil) 22 février 2013 18:30:25
adrianlfc9 (Voir le profil) 22 février 2013 18:46:51
erinja (Voir le profil) 22 février 2013 19:17:24
It doesn't really matter that other languages have this form. Lots of languages have things Esperanto doesn't have, and vice versa.
darkweasel (Voir le profil) 22 février 2013 19:56:43
- They are trying to speak in a disrespectful way and to offend me.
- They are trying to express some kind of informality and friendship.
- They always use ci for singular.

So basically, don't use it, it just isn't common and certainly doesn't convey the same nuances conveyed by equivalent pronouns in other languages.
adrianlfc9 (Voir le profil) 22 février 2013 20:28:24
RiotNrrd (Voir le profil) 23 février 2013 00:31:40
adrianlfc9:point taken, vi it shall beYou have made the right choice.

fstphane (Voir le profil) 23 février 2013 01:24:59
Djino (Voir le profil) 23 février 2013 02:15:29
Mine is that the possibility to distinguish the second-person pronouns, singular and plural, is a good thing (especially for an international auxiliary language). As I see it, we should use "vi" just for deference (like in many languages).
Being informal doesn't sound insolent to me, but friendly. How does "intimate" sounds to you? Is it bad?
Breto (Voir le profil) 23 février 2013 03:14:03
Kind of a shame, though. Even if it were not standard usage in day-to-day speech, it seems like it would be nice to have for literary translations from languages with a T-V distinction. It'd be nice to have distinct singular and plural forms, too. Even English dialects abound with workarounds like "y'all", "youse", "you guys", etc. How are these things usually handled in translations?
(As an afterthought: This is also the first I've heard of "thou" being used pejoratively. As far as I know, thou isn't used in most dialects at all, unless a person is being intentionally archaic, or needs the extra pronouns to adequately explain the grammar of a foreign language. Of course, I might just be misled by my native dialect, I suppose.)